Mateus 23
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC
1 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus kinetihwa akiw gitkis nerras hiyeg pahabunene gikakkis gikannuhnipwi. Ig awna gitkis:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 ―Nerras kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan gikakkis nerras farisewkis igkis kadahan gikumadukankis adahan akkamnih yit amekene Moís gikumadukan.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ayge nikwe amawka yis ihpa giwnkis. Amawka yis keh ku samah igkis awna yit adahan ku pariye amawka yis keh. Henneme ka ba yi ahehpa gikehnikis. Mmanawa igkis ekkenes amekene Moís gikumadukan henneme igkis ka keh ku samah in awna.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Igkis mpiksaptih hiyeg adahan ignes iha kumadukaki ku pariye mahikonene adahan ignes iha, igkisme ka ihpin aynesnima. Igkis ikaw ke pahapwibe ku pariye mpiksaptih gikebyi adahan ig hiyuh awiyka giduhyamadga henneme igwa ka hiyuhkere ini awiyka, iné ig ka daxkere akak pahatnama giwak.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Madikte kabayka ku pariye igkis keh igkis kehpin adahan igkis hiyapka gapitkis hiyeg adahan igkis ikaka ku igkis kibeynepwi hiyeg. Igkis tamak kaayhsima yuwit ariwntak Uhokri giwn amadga kagta igkis wanakni ay giwanminkis ay gidepakis adahan arekhetni ku igkis ka miyeh Uhokri gihiyakemni. Bawa waditnepyenen. Igkis kawihni he arekhetninen ku igkis kibeyne hiyeg. Hawwata akiw igkis ba gibetkatunkis wewnamahkis agiku gibereswetnikis.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Hawwata igkis batek bat amadga epti kiyatyo abet fet. Hawwata igkis batek bat amadga epti ku pariye pi kiyattenene agiku leglis.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Hawwata igkis batek hiyeg aytnihgikis higiwmadga akak kiyathaki. Gitkis ka kis adahan hiyeg kanumrikis giwaprikkis. Igkis pi batekte hiyeg kanumrikis “kiyapwiye nukannuhten”.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Yisme amawka yis ka kanumkiswa ku yis hiyeg gikannuhtenkis ke wotbe yis gapitminkisbe. Mmanawa wixwiy madikte hehpekwiye ukiythaniwiy ke wotbe wixwiyweke pakebyeknebe. Wixwiy kadahan pahapwiwa ukannuhtenwiy. Ig ayhté inugik.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Iné ka yi muwaka kighaw git pahapwinama hiyeg amadgaya inin adahan yis kanumri “nighu” mmanawa wixwiy madikte pahapwiwa Wigwiy inugikyene.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Iné ka yi muwaka kanumkiswa ku yis hiyeg giwewkistenkis. Mmanawa wixwiy madikte pahapwiwa uwewkistenwiy. Ignewa Cristo ku pariye Uhokri gikanyan adahan ukumaduketniwiy.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ku pariye yaytak yapitmin madikte amawka ku ig ka kabukhaw yit. Amawka ku ig ikaw ke wotbe ig yibukbe.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ku pahapwi ikewkere pi kiyatte mpiye pahapwi, iggi Uhokri wiwhe gikiythani gipititaknek. Henneme ku pahapwi ikewpiye ke wotbe ig yumahbe gikiythanibe, iggi Uhokri ikí gikiythani ta gipititnek.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ―Akayih. Aysawnemenek yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis kannuhwa gimin Uhokri giwn, yis ik adahan yis wokase Uhokri gikumadukan ta gitkis hiyeg henneme yis sabukwin giwkis. Yis ka ihpin iné yis ka isaksa nawenépwima hiyeg adahan ignes ihpin.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewnepwi ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis wiwh madankunopwi gupinkis guwkis payak akak gewkanbetkis henneme yis piriyepkaw kiyabawkad marihwa hiyeg ikiyyi ku yis kibeynepwi hiyeg. Aysawnemenek Uhokri hiyapkis mbeyne kaayhsima yitnek apatra ini yihiyakemni. Apim ini yis pi hiyapte mbeyne ariw nawenépwi hiyeg taraksapye.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis keh yiwewpan muwwapu ahakwew parawhokwa amadga wayk adahan yis yipewkan wages hiyeg gidahan Uhokri. Henneme ku aysaw yis utí pahapwi yis wages gihiyakemni pi mbayte ariw yidahan yihiyakemni juktah ig humaw ke wapityeyanbe mapiy yis pimaput akiw.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ―Akayih. Yis hiyapkiska mbeyne yit kaayhsimanek apatra ku samah yis ikewne hiyeg gihuwtentenkis bawa yis motapye abet yihiyakemni awaku yis he aharitnenen gikakurakis. Nah akkite yit ku samah. Yis awna: “Ku pahapwi kanum Uhokri Gipin gitemwera ku giwn ka kiniskama, wis ka hiyá ba inyerwatma git.” Henneme ku pahapwi kakanhaw karukri wahano adahan Uhokri Gipin, ku ig kanum no karukri wahano gitemwera, nikwe ini arekhetni ku hennewa ig ka kinis.”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Yis madikte motapye abet yihiyakemni. Yis ka hiyak hawkri aynesnima. Ka ba yis hiyá ku Uhokri Gipin pi kiyatte ariw no karukri wahano agikunano Gipin? Innewa Gipin ikene akiythani arit no karukri wahano.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Hawwata yis awna: “Ku pahapwi kanum ini kakanhawket gidahan Uhokri in gitemwera ku giwn ka kiniskama, wis ka hiyak ba inyerwatma git. Henneme ku pahapwi kakanhaw puwikne ta git Uhokri amadga ini kakanhewket ku ig kanum ini gikan gitemwera, nikwe ini arekhetni ku hennewa ig ka kinis.”
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Yis madikte motapye abet yihiyakemni. Mmahkay yis pi kiyathate hiyeg gikankis mapiy ini kakanhawket gidahan Uhokri ku pariye ikene akiythani arit gikankis?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ku pahapwi kanum ini kakanhawket gitemwera nikwe pugamawka hennewa ig ka kinis. Mmanawa amun ini, in kakanhawket humaw gitemwera payak akak madikte ku pariye ay nimadga.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Hawwata akiw, ku pahapwi kanum Uhokri Gipin gitemwera nikwe pugamawka hennewa ig ka kinis. Mmanawa amun ini, ig Uhokri Gipin humaw gitemwera payak gikak Uhokri ku pariye kapinene ayge.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Hawwata akiw, ku pahapwi kanum inugik gitemwera nikwe pugamawka hennewa ig ka kinis. Mmanawa amun ini, in Uhokri giwetri humaw gitemwera payak gikak Uhokri ku pariye aygnene.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan, yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis keh ofan gidahan Uhokri ariwntak madikte yamutra juktah madikte nopsanyupwinene yamutrebdi. Yis wiwh pahakti ariwntak mpuse gaytakkis madikawku adahan yis kakanhaw git Uhokri. In kabay, henneme yis ka iha nawenéwatma Uhokri gikumadukan ku pariye pi kabaytenene. Yis ka keh wadit gikakkis yiyakipwi hiyeg. Yis yumahwa amnihka ay apit yiyakni. Yis yumahwa yikamaxwan gipitit Uhokri. In kabay yis keh ofan gidahan Uhokri henneme kiskama yis wew akak inakni gihiyakemni madikte.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Yis ikewne hiyeg gihuwtentenkis bawa yis motapye abet yihiyakemni. Yis kewa pahapwi awaygbe ku pariye hiyá pahapwi yu nopsehsa ay ahakwa gihigpan ig wiwhpin akak madikte gasana. Henneme ig ka aminama ariw pahapwi puwiknad “kamelu” aygwata ahakwa gihigpan. Ig dakerepri pahapwite. Hennewatbaki yis. Mmanawa yis ka aminama ariw yitaraksan ku pariye pi mbaytenene.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis barewagikape yigobla akak yimewkan adahan in barewagikape giwtrik Uhokri. Ayteke yis kipunsin akak ariknebdi ku pariye yamepwi ku pariye yimirihwan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Yis farisewkis yis motapye abet yihiyakemni. Amawka pitatye yis wiwh ini patahwaki arikutak yigobla amadgatak yimewkan. Ku yis wiwhpin madikte ayteke, ayge nikwe in barewagikape giwtrik Uhokri.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis kewa imewtibe ku pariye tamakka seyne. In barewye awkinenwa nipitiw henneme miykahriki ayge agiku.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe ta gitkis hiyeg bawa ay apit yiyakni yis kipun akak kiniska akak patahwaki.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis keh barewye payt adahan gimewkis Uhokri gawnepepu pitatyepwi, yis barewha gimewkis hiyeg kibeynepwi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Yis awna: “Waké usuh aybe minikwak ku samah wahawkripwi aynete amadga hawkri, usuh ka kehkam ku samah gikehnikis, usuh ka umahkam Uhokri gawnepepu.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Bawa nuthu ku samah yis awna inakni, yis ekkewne ku yis gihiwhipwikis nerras ku pariye umahape Uhokri gawnepepu. Yis humaw hawwata giwetniswata.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Kuri hiyawa yisme senwape ini mbayka ku pariye yahawkripwi gikehnikis.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Yis kaybunyune hiyeg pahaywitniyepwi hawwata ke yahawkripwibe! Yis ikaksaka adahanikwa ini iwetrit ku kiney kaneayhsima kayahwaki. Yuma ariknawnama hiyá yimaptanka ariw ini mbeyne.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Aysawnemenek nah awahkis yimin nawenépwi nawnepepu nah awahkis yimin hiyeg hiyakemniyepwi nah awahkis yimin kannuhekeputnepwi amin Uhokri gihiyakemni. Gaytakkis yis umehpigkisnek. Gaytakkisme yis deddehpigkisnek aminat ah. Gaytakkisme akiw yis bipteprikisnek akak tigay ay agiku yileglisa, yis haraksapeprikis apititak pahá paytwempu ta apitit nawenéwa paytwempu akiw.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Nikwe ig Uhokri diyuhkis gimigkis ta yipititnek. Ig diyuhkis gimigkis madikte hiyeg kibeynepwi ku pariye umehpika amadga inin. Ig diyuhkis ta yipititnek gimigkis madikte gawnepepu giwenketeke amekene Abew gimig he danuhe git amekene Zakaríyas gimig. Ig amekene Zakaríyas iggi ner amekene Barakíyas gikamkayh ku pariye umehpika ayegbi Uhokri Gipin akak kakanhawket.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Hennewa ig diyuhkis gimigkis ta yipititwa yis ku pariye amedgenepwi hawkri ku akak inin. Ihanabay nuwnhu. Hennewatbaki ku samah nah awna yit.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna akiw. Giwn: ―Aa, yis jerusalémyenepwi, yis jerusalémyenepwi, yis umahape Uhokri gawnepepu. Yis padakte madikte hiyeg ku pariye Uhokri gawahkisni yimin. Bawa kaayhsima hawkri nah muwaka kapigsay ke pahapu takarakbe awahpusano gukamkayh anapi guhanpi, hiyaksa yisme ka muwaka henne.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Aysawnemenek yiwetri msekwe inworenek. Uhokri ka apuriwni akiw.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Yis ka takunima hiyapun akiw juktah ku aysawnemenek metakwa yis ahegbet adahan amapan, yis awna nuthu: “Kibeyne pis danuh. Pis ayta giwntakwa Uhokri.” Ihanabay inakni nuwnhu. Hennewatbaki in.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.