Mateus 10

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayteke ariwnteke ini ig Kiyapwiye Jesus pahadguhe usuh giwatnipwi madikawkunene ukebyi akak piyana wawna (12). Ayge ig iké kumadukaki wothu adahan usuhme pekkiswiye wapitye gipititakkis hiyeg adahan usuh makniwene hiyeg ariw madikte karaytpiyene ariw madikte mabimnakatru.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Nah akkite wowhu yit:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ayteke kiyapwiye Filip gikak kiyapwiye Bartolomew.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 kiyapwiye Tadew.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ig Kiyapwiye Jesus wawahkiswitni usuh muwwapu usuh madikawkunene ukebyi akak piyana wawna (12). Ig awna wothu:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Henneme ataknay ta gitkis nerras uyakipwi israelyenepwi. Igkis kewa muttuh biyukapyebe nuthu.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ataknabay, akkanay ku ahawkanaprik Uhokri gikumadukan kuwis danuh.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Makniwanabay hiyeg kakahribdapye. Kannikasanabay hiyeg miyarapye. Makniwanabay hiyeg axpusakare apit busukne. Pekkisnabay wapitye gipititakkis hiyeg. Nah ikene ini yannu he nukannenwa yuma atiwni. Kuri yisme amnih hiyeg hawwata yuma atiwni.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ataknay hennen yiwakyékata. Ka yi muwaka atak akak pahamkunama karukri agiku yipusra, iné karukri wahano kuwikwiye, iné karukri wahano seyno, iné karukri kuriwra.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Yis kawnata muwaka atak akak yisakola adahan yiwewni. Yis kawnata muwaka atak akak pikanama yisimsa iné akak yikasotni, yasuga. Kis adahan yis utí yimawkanitnene giwntakkis nerras ku pariye yis amnih.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ku pariye paytwempu yis danuh arit, ipegpanay pahapwi ku pariye kibeyne awayg ayge. Msakwanay ayge gimun he ku aysaw yis pes ayteke paytwemputak.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ku aysaw yis pitatye parak gipinekut, awnanay ta gitkis hiyeg aygnenepwi, “Uhokri gabay yikaknek.”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ku igkis hiyeg amapay kabayhtiwa, hennewa ig Uhokri gabay msakwa gikakkis. Henneme ku igkis ka amapay nikwe Uhokri gabay ka msakwa gikakkis.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ku igkis hiyeg ka amapay, ku igkis ka timepkere yiwn, nikwe pase yis pes ayteke agikutak gipinkis apititak inere paytwempu, yis sassah yikugku ariw apathawni. Ini arekhetni ku samah gitaraksankis.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Aysawnemenek apim ini ku aysaw hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankisnek, nerras hiyeg apitya inere paytwempu ignes pi hiyapte mbeyne mpiya nerras hiyeg mbeyepye gihiyakemnikis apitya paytwempu Sodoma akak Gomoha. Henneki igkisnek hiyá mbeynenek.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ―Nah awahkisyi ta gipuriwkis hiyeg ke wotbe nah awahkiswiyebe muttuh ta gibetitkis axtigibe. Nikwe msakwanabay ahegbetnenekwa gapitkis hiyeg ke pahapwi kaybunebe ig ahegbetnenekwa adahan hiyeg ka sibuhgi. Henneme ikawnabay tuwatapye ayge gibetkis ke pahapu tukwabe.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Msakwanay ahegbet gapitkis hiyeg mmanawa aysawnemenek igkis kamaxweynek waxepyi ta gipetunatkis hiyeg giwewkistenkisnek. Hawwata igkis biyuhyinek agiku gileglisakis.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Apim ini yis kamiyepkanek ta gitkis hiyaptigi ta gitkis ikiparat. Yis waxepka ta gipetunatkis apatra ku samah yis nuhiyegapu. Ka sam. Ini humaw yihawkanaprik adahan yis kehne temwe ndahan ay giwtrikkis. Ayge yis kehne temwe ndahan giwtrikkis hiyeg judeyenepwi giwtrikkis hiyeg kane judeyenepwima.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ―Ku aysaw hiyeg kamiyepyi ta gipetunatkis hiyaptigi apatra ku samah yis nuhiyegapu, ka yi muwaka ipegmina yihiyakemni adahan ku pariye yis awna gitkis apim ini hawkri. Mmanawa apiminewa ini yuwit ikaka yit adahan yis awna gitkis apim ini.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ayge nikwe ka yisnama awnene henneme Wigwiy Gitip ignewa awnene ay yipititak.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Apim ini hawkri ignespeke pakebyekne kamaykisegbet adahan miyaka. Ignesme igti kamaykis gikamkayhkis. Ignesme ikamkayit hawwata kapetunsa gigkis gukakkis ginagkis. Igkis kamaykiswigkis adahan miyaka.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ayge madikte hiyeg amiyhepyi awaku ku samah yis nuhiyegapu. Ka sam. Ku yis ka ahkiswa nuwhu juktah amaksemni hawkri, yis isamtawnek.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ku aysaw yis hiyapkiska mbeyne yit ay apit pahá paytwempu, higihwanay ayteke ta apitit nawenéwa paytwempu akiw. Apit yis muwwapwise paytwempu ay Israelyamnaw, nah danuh akiw nah ku pariye wageswe awayg amadgaya inin. Ihanabay inakni nuwnhu. Hennewatbaki in.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Yuma pahapwinama hiyeg pi kiyatte giw gikannuhten. Yuma pahapwinama ibukti pi kiyatte giw gikipara.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ku pahapwi mataka gikannuhten gikiythani gikipara gikiythani, ikeypi. Ku yis hiyá nah yikipara kanumka wapityeyan, yiskata nuhiyegapu akiw? Yis hawwata kanumka wapityeyannek.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ―Henneme ka yi muwaka apis gibohrikis hiyeg amadgayapu inin. Gitkis gikehnikis mbayka ka kahayak. Henneme aysawnemenek madikte ku pariye ayempiki ini kahayak kabayhtiwanek. Madikte ku pariye awastepka, aysawnemenek in mawasaptihpikanek.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nuhiyakemni hawwata akiw. Ku pariye nah akki yit yisyékata, yisme akkin ta gitkis madikte hiyeg. Ku pariye nah akki yit kabayanesa yisme akkin gipuriwkis hiyeg akak madikte yihawna.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ka yi muwaka apis gibohrikis nerras ku pariye umehpiye upitwiy, utipwiyme igkis ka hiyá ariwmhak. Henneme apisnay gibohri Uhokri ku pariye hiyá ariwmhak upitwiy payak akak utipwiy ayhté amun ini iwetrit ku kiney kaneayhsima kayahwaki. Apisnay gibohgi iggi.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ig hiyá womhakwiy, ig hawwata hiyá ukapriwkay. Ka ba yis hiyá ku samah ig apuriw madikte kuhipra? Egkis ka ariknawnama egkis piyukka piyana gukebyikis adahan pahamkuwa kirehka henneme Wigwiy apuriwgukis. Yuma pahapunama tuguh waygboit ku ka igma Uhokri isaksepru adahan eg tuguhe waygboit.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ku yis hiyá ig apuriw kuhipra, wixwiykata akiw ig ka hiyá ukapriwkay hawwata akiw? Yuma aynesnima ig ka hiyakma. Juktah usemnu ig kuwis pukuh madikte.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ka yi muwaka apis. Wixwiy pi kapigte git Uhokri mpiy madikte kuhipra. Ig apuriwwiy hawwata.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ―Ku pahapwi keh temwe ndahan ta gitkis hiyeg ay amadga inin, aysawnemenek nah hawwata nah keh temwe gidahannek ta git Wigwiy ayhté inugik.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Henneme ku pahapwi wihwe nuwhu ay gimunkis hiyeg amadga inin, nah hawwata aysawnemenek nah wihwe giwnek ayhté inugik gimun Wigwiy.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ―Ka yi muwaka ikiy ku nah ku samah nah danuh atan nah keh madikte hiyeg amadga inin pasamrak pawtak apim inin. Kawa. Apim inin hiyeg kerye yikaknek nupatra.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Ikamkayti kapetunsa gigkis gukakkis gunagkisnek awaku ku samah egkis kamaxwenes nupitit. Ihinyot kapetunsa gumatrukisnek awaku ku samah eg gumatrukis kamaxwanos nupitit.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Awayg gimunyapu igkiswa humaw gipetunyapunek.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ―Ku pahapwi pi batekte gikak gig gukak ginag mapiyan, iggi ka kis adahan ig awna ku ig nuhiyega. Ku pahapwi pi batekte gikak gikamkayh mapiyan, ig kawnata kis adahan ig awna ku ig nuhiyega.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Amawka ku nuhiyegapu umahkis gihiyakemnikis amedgene inin ke wotbe igkis daddahkiswinbe ta aminat ahbe, igkis ka ik adahan igkis keh nibetki akiw. Ku pahapwi ka umahkis gihiyakemni henne hawwata ke nahbe, iggi ka kis adahan ig awna ku ig nuhiyega.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Pahapwi ku pariye darihkerepye giwskawni amadgaya inin, iggi biyuk akak giwskawni giwntak Uhokri. Henneme pahapwi ku pariye miyeh gidahanwa giwskawni amadgatak inin ndahan, iggi darih giwskawni giwntak Uhokri.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ―Ku pahapwi amapay, amun ini nikwe in ke wotbe ig kuwis amapan hawwata. Ku pahapwi namerepten, amun ini nikwe in ke wotbe ig kuwis amapa ku pariye nawahkisten atan amadgat inin hawwata.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ku pahapwi amapa pahapwi Uhokri gawnepe awaku ig Uhokri gawnepe, iggi utí inwata kabayka ku pariye Uhokri gawnepe utinek. Hawwata akiw ku pahapwi amapa pahapwi awayg kibeyne awaku ig kibeyne hiyeg, iggi utí inwata kabayka ku pariye awayg kibeyne utinek.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Hawwata akiw ku pahapwi amnih pahapwi nukannuhni yumahwatnene gikiythani awaku ig nukannuhni, ku ig he ikí aynessa un kisepye ta git, ayge nikwe ig utí gitiwninek. Ihanabay inakni nuwnhu. Hennewatbaki in.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.