Marcos 13

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pisenwa inakni gawnhan, ig Kiyapwiye Jesus tipikwiye adahan gipeswen ayteke agikutak Uhokri Gipin. Ig pesante, pahapwi gikannuhni awna git:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Igme awna git:
2 Jesus respondeu:
3 Ayteke ig tipik, ig danuh atere apitit waxri imuhgipitnene kewye Olipegpit. Ayge ig batahkiswe asebha, ig pitatki ariw Uhokri Gipin. Igme kiyapwiye Pedru gikakkis amekene Tiyagumni, kiyapwiye João, kiyapwiye Andre, igkis danuh atere git igkiswonakis. Igkis ayapri:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Kiyapwiye, kabetpahki inakni piwn kahayaknek? Pariye danuh adahan arekhetni ku madikte inakni pinetni kennesa adawnhannek?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Igme Kiyapwiye Jesus kaytwa giwnkis akak kiyabawkad yuwit. Ig awna:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mmanawa aysawnemenek kaayhsima hiyeg kahayaknek nuwaprik ke wotbe ignes ayta nuwntakbe. Igkis awnanek: “Nahnewa Cristo, nah Uhokri gikanyan adahan yikumaduketni.” Apim ini igkis kinisnes hiyeg kaayhsimanek.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ayge apim ini yis timá kutimniki kennesa. Hawwata yis timá arak kutimniki piyawakad, henneme ka yi muwaka apis. Amawka ku ini kutimniki danuh henneme kote danuhte amaksemni hawkri.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mmanawa aysawnemenek pahabunene hiyegipiyenepwi kerbetpikisnek gikakkis nawenéwa hiyegipiyenepwi akiw. Gupelma kerbetpikis igkisweke gupelma. Apim ini hawkri kaayhsima sagkaki muwwapu waxribdiw. Hawwata kaayhsima mihetniki danuh muwwapunek. Henneme ininewa akapuska mbeyne. In ke pahapu tinobe ku aysaw eg kapusa kayah gukamkayh adahan eg pamakutekwiyo. In he akapuskanen.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ―Msakwanabay ahegbet apit ku pariye danuh ta yitnek apim ini hawkri. Mmanawa apim ini yis kamaxwikanek yis waxepka ta gipetunatkis hiyeg giwewkistenkisnek. Hawwata yis biptepkanek agiku leglis. Apim ini yis kamiyepkanek ta gitkis hiyaptigi ta gitkis ikiparat. Yis waxepka ta gipetunatkis apatra ku samah yis nuhiyegapu. Ka sam. Ini humaw yihawkanaprik adahan yis kehne temwe ndahan giwtrikkis.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Amawka ini kibeyne inetit gimin Uhokri gikumadukan amawka in ekkepka gipuriwkis madikte hiyegipiyenepwi ay amadga inin.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 ―Apim ini ku aysaw yis kamaxwika, ku aysaw yis kamiyepka ta gitkis hiyaptigi, ka yi muwaka ipegmina yihiyakemni adahan ku pariye yis awna gitkis apim ini hawkri. Henneme awnanay ku pariye yuwit ikakka yit apim ini. Ayge nikwe ka yisnama awnene henneme Uhokri Gitip ignewa awnene ay yipititak.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 ―Apim ini hawkri ignesweke pakebyekne kamaykisegbet adahan miyaka. Ignesme igti kamaykis gikamkayhkis. Ignesme ikamkayit hawwata kapetunsa gigkis gukakkis ginagkis. Igkis kamaykiswigkis adahan miyaka.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ayge madikte hiyeg amiyhepyinek awaku ku samah yis nuhiyegapu. Ka sam. Ku yis ka isahkiswa nuwhu juktah amaksemni hawkri, yis isamtawnek.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ―Aysawnemenek hiyeg amedgenepwi inin igkis hiyanek pahapwi aseneweknepye umehekeputne, ig tabirnene ay ku kiney kane kis adahan ig msakwa. Yis ku pariye ipegbohepye inakni yuwit, ku aysaw in kahayaknek metakwa yis pukuhpinnek. Pase hiyeg hiyá in danuh amawka ignes tipik kibentenwa. Amawka ku pariye msekwenepwi ay Judéyamnaw amawka igkis bisike ta ahaprikute apuheku ini waxribdi.
14 E Jesus continuou:
15 Ku pahapwi ay gipin higiwmadga, ig ka muwaka diyuh ta gipinekut adahan iwepye gewkanbet adahan ig bisikwiye.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ku pahapwi ayhté amadga giwasra, ig kawnata muwaka diyuh ta gipinwat adahan iwepye gikawihni adahan ig bisikwiye.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Akayih. Kaayhsima mahikoriki apim ini hawkri gudahankis tinogben ku pariye biyuhkisnopwi gudahankis tinogben ku pariye sukkisanyopwi. Kaayhsima mahiko adahan egkis bisik.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Piriyepkawnay adahan in ka danuh yit abetma kamukrima iné abetma samdi.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Mmanawa apim ini hawkri yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Ku samah akapuska hawkri yumahte mbeyne kema inima. Ariwntak ini akiw, yuma mbeyne akiw kema inima.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Waké Uhokri ka matkuh ini hawkribe, yumakam pahapwinama bisikne ariw miyaka. Henneme kibeyne, ig matkuh ini hawkri gidahankis gihiyegapu gikanyanpu.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ―Apim ini gaytakkis hiyeg awnanek: “Kuwis Cristo ay kuwis.” Gaytakkisme awnanek: “Ig ayhtéhan nawenéwa paytwempu.” Ku pahapwi awna yit inakni henne, ka yi muwaka iha inakni giwn.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Mmanawa apim ini kinisekeputnepwi kahayaknek. Gaytakkis awna: “Nahnewa Cristo.” Bawa waditnepyenen. Gaytakkisme ikawnamah ke wotbe ignes Uhokri gawnepepube bawa igkis ka giwntakma Uhokri. Igkis keh kaayhsima annut ku pariye keh hiyeg wakaymni ke wotbe in arekhetnibe Uhokri gidatni. Akak ini annut igkis hiyá ba igkis hiyá gikinsakkis Uhokri gikanyanpu.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kuri nah kuwis akkamnih yit madikte ku pariye nemnikumpiye. Ka ba yi kinikiswa ta gitkis hiyeg.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ―Apim ini hawkri ariwnteke ini mbeye hawkri, kamuw msanpinek, kayg ka kabutni akiwnek,
24 Jesus disse:
25 warukma akak warapyu tuguhenek inugiktak. Madikte agikune hawkri, apim ini in ayguhwebdinek ariw niwetri.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ayteke nikwe hiyeg hiyapun nah ku pariye wageswe awayg amadgaya inin. Nah ayta abetimpi ukuhne akak madikte ndatni akak madikte nukiythani kabutennene.
26 Então o
27 Nah awahkisnek nuhiyegapu ahj ayta pahadguhpiye Uhokri gikanyanpu muwwapu amadgatak hawkri. Igkis pahadguhpigkisnek ariwntak wahamatak, ariwntak tiwgiktak, ariwntak imekaptak, ariwntak upitkiyapriktak, juktah danuhe amaksemni waxri.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ―Ipegnay ta gumkat no ah akat “figeyra”. Kannuhwanay gut. Ku aysaw gutawna imihwa akiw, ku aysaw eg kapanhaw akiw, wis hiyakni ku guhawkanaprik kennesa danuh nikwe adahan eg kew.
28 Jesus disse ainda:
29 Hawwata aysawnemenek ku aysaw yis hiyá ini mbeyne danuh, metakwa yis hiyakni kuri ku nuhawkanaprik kennesa danuh kuwis. Nah kennesawa ndawnhan ke wotbe nah kuwis anumeku parekketbe.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Hiyeg ku pariye amedgenepwi inin apim ini hawkri, apit ignes madikte miyarap, ayipa inakni madikte danuh gitkisnek ku samah nuwnhu. Ihanabay inakni nuwnhu. Hennewatbaki in.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 En biyuke, waxri biyuke, henneme nuwnhu ka biyuk.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ―Henneme nah danuh pahaye adahan. Yuma hiyeg ahiyekten ku kapim nah danuh. Iné ahj inugikyenepwi ka hiyak. Iné nahwa Uhokri gikamkayh nah kawnata hiyak. Ignewa Wigwiy hiyak.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Msakwanabay ahegbet napithu takunipti. Pukuhpawnabay. Mmanawa yis ka hiyaknima ku kabet nuhawkanaprik danuh.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ndawnhan kewa pahapwi awayg gidawnhanbe. Ig awayg tipik danuhpene aparayewa ariw giwaxrí. Apit gitepkemni ig apuriwkise gipin gitkis gihiyegapu. Ig iké gannipwikis ta giwakuitkis. Ig awna ta git ner pahapwi ku pariye apuriwne lappot. Giwn: “Msakwanaba ahegbet takunipti.”
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Msakwanabay ahegbet takunipti nikwe. Mmanawa yis ka hiyaknima ku kabet nah yikipara danuh. Yis ka hiyak ba aygetema, yis ka hiyak ba pabuskak mtipkama, yis ka hiyak ba kabeywekema.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Pukuhpawnabay nawenétke nah danuh atan akiw nah utepyi ke wotbe yis himeknebe yis ka ahegbetnama.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ku pariye nah awna yit, nah awna ta gitkis madikte hiyeg. Nah awna: “Msakwanabay ahegbet apanenekwa.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.