Judas 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nah Judas, ku pariye gibuk Jesus Cristo, nah ku pariye gisamwi kiyapwiye Tiyagu, nah awahkis inin kagta yimin yis ku pariye Uhokri gikanyanpu adahan yis humaw gihiyegapu. Kibeyne, yis Wigwiy Uhokri gibetkipu yis apuriwka gapit Jesus Cristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Uhokri gamnihra yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek. Ig kipunsa yiyakninek akak batekakka pawtak.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nukebyupwi kibeynepwi, nah kuhwekwa ahegbet adahan nah awahkis inetit yimin adahan ku samah Kiyapwiye Jesus amnihwiy keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy adahan wixwiy danuhne git Uhokri. Henneme kuri numawkan nah awahkis nawenéwa inetit yimin. Numawkan nah ikene yawaygyi kahadbe yis mpiksaw mpitha nerras ku pariye mategbetepye yikamaxwan ayge. Pahayewpi kuwis Uhokri akki gihiyakemni ta wotwiy gihiyegapu adahan ku samah amawka wixwiy wew gikak. Ig ka muwaka wixwiy wages uhiyakemniwiy ariw ini gihiyakemni.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Kuwis kinisekeputnepwi danuh atere yit monye adahan wageswiye yihiyakemni warikwihewnen. Igkis gibetkikis awna: “Uhokri kagamnihrasima. Ka sam wixwiy mahayakemnihwa. Ig bayahminawiy ariw umahyakemniwiy.” Igkis ka inyerwatma wewkere gikak Uhokri. Igkis ka ihpekere giwn Jesus Cristo ku pariye ignewa Ukiparawiy ukannuhtenwiy. Igkis gikebyikis nerras ku kamin Uhokri gannasan minikweknene kinetihwa ku igkis ikaksaka adahan biyukwiki.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Hiyawa wis awna ku wis Jesus gihiyegapu henneme ku wis mahayakemnihwenene, wis biyukenek. Kiyemnahnabay giminkis nerras amekenegben israelyenepwi. Yis kuwis hiyak ku pariye mbayka danuh ta gitkis. Ig Uhokri wiwhkiswigkis giwakutakkis hiyeg ejituyenepwi. Igkis isamtaw. Henneme ayteke ariwnteke ini ig umahape madikte nerras ku pariye kane inyerwatma kamaxwa ta gipitit. Ku yis hiyá ig ka bayahmina nerras amekenegben, wixwiykata akiw? Ig kawnata bayahminawiy.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Hawwata akiw kiyemnahnabay giminkis nerras ahj ku pariye ka kumadukasewkere ta git Uhokri minikwak, igkis ikise ini giwetrikis ay gimun Uhokri. Apatra ini igkis wanekwika akak xen ayhté warikwi abet amisnapyad. Igkis ka hiyá gipesnikis nibetitak. Ayge ig Uhokri ikiswigkis juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwnipwe apatra gitaraksankis. Ku yis hiyá ig ka bayahmina ahj, wixwiykata akiw? Wixwiy hawwata katiwnipwenek.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Hawwata akiw kiyemnahnabay giminkis nerras hiyeg mahayakemnapye ku pariye msekwenepwi ayhté apit ini paytwempu Sodoma akak Gomoha akak madikte paytwempu nanwew. Igkis ikaw ke nerras ahjbe ku pariye kane kumadukasewkere ta git Uhokri. Igkisweke powkemnihwa igkis meksatrupye. Apatra ini ig Uhokri hiyapkis mbeyne gitkis akak tiket. Igkis madikte wohap. Igkis ka utí bisikket niw. Igkis humaw kibeyne abektey adahan ku samah Uhokri katiwnise hiyeg gimahyakemnikis gitkis akak tiket dehetniki.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nerras kinisekeputnepwi igkis ikaw hawwata ke nerras paytwempuyenepwibe. Igkis pataha gipitkis akak garisunkisnen. Igkis mahipwih gikiparakis, juktah igkis mahipwih wapityempu gikiparadkis.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Igme ner ahj detye kewye Migew ku pariye gaytakkis nerras ahj ku pariye apitminene, igwa ka kibowkama mahipwih wapitye. Minikwak ig iniyegbet gikak ner wapitye gikiparadkis. Ig mpitig gidahan amekene Moís gap henneme ig tuwatasaw gitiput adahan ig ka miyatig. Ig he awna git:
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Nerras kinisekeputnepwi igkis mahipwih ku pariye igkis kane pukuha. Igkis kewa puwiknebe ka hiyak hawkri. Igkis wew akak puwikne gihiyakemnikis henne igkis umahapepka hawwata ke puwiknebe.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Hennewa, nukebyupwi. Aysawnemenek igkis hiyapkiska gitkis mbeyne kaayhsimanek. Mmanawa igkis wew akak amekene Kayih gihiyakemni. Ig amekene Kayih, ig keh ku pariye mbayka tuguh abet gihiyakemni. Igkis hiyeg hawwata akiw. Igkis tarakse hawwata ke amekene Balawhbe. Git amekene Balawh ku ik adahan ig dax karukri, nikwe ka sam git ku ig tarakse Uhokri gihiyakemni. Igkis hiyeg hawwata akiw. Igkis biyukenek ke amekene Korébe. Ig amekene Koré ka kumadukasewkere ta gitkis nerras ku pariye Uhokri ikí gitkis gihiyegapu adahan gikiparakis. Igkis hiyeg hawwata akiw. Ayge nikwe igkis umehpikanek hawwata ke nerbe awaygbe.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ku aysaw yis Jesus gihiyegapu pahadgupu adahan amnihekne pawtak, igkis danuh atere hawwata ke wotbe igkis Jesus gihiyegapube. Henneme igkis he mbeyhenenen yihiyakemni. Igkis ka hiyak ku pariye maraki. Igkis ax ka kiyatha pahapwi. Igkis kiyé he gipitkisnen. Igkis kewa tipbe dig ahakwa un wis ka hiyak ku aysaw wis sigihwe ta nipitit. Mmanawa wixwiy ka hiyak ku aysaw wixwiy ikaw hawwata ke igkisbe. Gihiyakemnikis waditnepyenen yuma kabayka nibet. Ini gihiyakemnikis kewa ukuhnebe ku pariye yumanene muwok nibet. In atekegbetwiye ke ukuhnebe urebdi abet mayg. Igkis hiyeg waditnepyenen ke amutribe ku pariye ka kew. Kawa, igkis pi mbayte akiw. Igkis yumahwatbaki gidahankis dehetniki. Igkis kewa pahakti ah akatbe ku pariye warekwika pahatte payak akak guhampabet.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Hawwata akiw igkis kewa parawbe eg ayta akak kaayhsima guhawna henneme ku aysaw eg mapiya, eg ikis he ahawyonen msekwe. Igkisme ku kiw igkis mapiya igkis ikis he marakinenewa msekwe. Hawwata akiw igkis kewa warukma kaybyebe. Ka ik adahan wis huwithasaw ta gitkis. Aysawnemenek igkis ikaksaka giwetrikis abet amisnapyad mtibnene. Igkis ka hiyá gipesnikis nibetitak.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Minikwak amekene Enoki kinetihwa amin ku pariye danuhnek ta gitkis nerras hiyeg. Ig amekene Enoki ig amekene Adawh gihiwhi giwehketekis ntewnehkepye gihiwhipwi. Ig kennesa ariwntak akapuska hawkri henneme kuwis ig kinetihwa giminkis, giwn:
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ig ayta adahan madikte hiyeg katiwnapwepye git gitaraksankis. Apim ini ig hiyapkis ta gitkis madikte nerras ku pariye kane wewkere gikak. Ig hiyakkis gitkis madikte gitaraksankis. Mmanawa igkis mbeyepye gihiyakemnikis. Igkis keh mbeye mbayka ku pariye ka giwntakma Uhokri. Igkis awna mbeyepye yuwit gimin Uhokri.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Igkis kinisekeputnepwi igkis apanenekwa amtaw amin madikte ku pariye ka tuguh ku samah gimawkankis. Igkis wew akak ku samah gihiyakemnikis ayá gitkis. Igkis apanenekwa kawantipye. Igkis kinista hiyeg akak kabayhaki kahadbe igkis dax gikakurakis.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nukebyupwi kibeynepwi, kiyemnahnabay giminkis Ukiparawiy Jesus Cristo giwatnipwi giwnkis.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Igkis awna wotwiy:
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Igkisme kinisekeputnepwi igkis mategbetepye Jesus gihiyegapu gihiyakemnikis. Igkis wew akak hiyakemniki mbeyepye ku pariye hiyeg kane Uhokriyanpuma batek nikak. Igkis yuma Uhokri Gitip ay gipitkis.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Yisme nukebyupwi kibeynepwi, msakwanabay aymuhwenene gikak Uhokri gihiyakemni ku pariye barewbetye ay yipit. Msakwanabay piriyepkewnene gikak Uhokri Gitip.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Msakwanabay bateknene gikak Uhokri ku samah yis wahepnenete Ukiparawiy Jesus Cristo danuh adahan ig amnihwiy adahan ig keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Yaytegbet ka hiyak kabayhtiwatma ku samah ig Uhokri gihiyakemni. Igkis kabá iha giwnkis nerras kinisekeputnepwi. Uyabakay amnihgikis.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Igkis kewa pahapwibe tuguhpiyebe ariwtrikut tiket. Kahnigkisnay ariw ini mbayka. Hawwata akiw nerras ku pariye kuwisnene ihe giwnkis nerras kinisekeputnepwi. Amnihnigkisnay hawwata. Henneme pukuhpawnabay abohri gipathawnikis adahan in ka manukwima ta yipitit. Asannabay gipathawnikis ke pahapwibe ig padekwiye pahak kamis asenewkepye.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Kibeyne gidahan Uhokri. Ig detye adahan ikene wawaygyiy adahan wixwiy ka taraksa. Ig detye adahan ig keh wixwiy danuh akak kaayhsima batekka ta gipetunat Uhokri akak madikte gikiythani, wixwiy yumahwa utaraksanwiy aynesnima.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Kibeyne gidahan Uhokri. Yuma pahapwinama kema igma. Ignewa wamnihtenwiy gipitimpi Ukiparawiy Jesus Cristo. Ignewa kagikiythanisima. Ignewa kagidatnisima. Ignewa kagawaygyisima. Ignewa kumaduka madikte. Hennewatbaki ig ku samah humawkariwka kupiknene akak inin. Hennewatbaki ig gidukwenewa adahan apanenekwa apanenekwa. Ameh.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.