Judas 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Nah Judas, ku pariye gibuk Jesus Cristo, nah ku pariye gisamwi kiyapwiye Tiyagu, nah awahkis inin kagta yimin yis ku pariye Uhokri gikanyanpu adahan yis humaw gihiyegapu. Kibeyne, yis Wigwiy Uhokri gibetkipu yis apuriwka gapit Jesus Cristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Uhokri gamnihra yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek. Ig kipunsa yiyakninek akak batekakka pawtak.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nukebyupwi kibeynepwi, nah kuhwekwa ahegbet adahan nah awahkis inetit yimin adahan ku samah Kiyapwiye Jesus amnihwiy keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy adahan wixwiy danuhne git Uhokri. Henneme kuri numawkan nah awahkis nawenéwa inetit yimin. Numawkan nah ikene yawaygyi kahadbe yis mpiksaw mpitha nerras ku pariye mategbetepye yikamaxwan ayge. Pahayewpi kuwis Uhokri akki gihiyakemni ta wotwiy gihiyegapu adahan ku samah amawka wixwiy wew gikak. Ig ka muwaka wixwiy wages uhiyakemniwiy ariw ini gihiyakemni.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kuwis kinisekeputnepwi danuh atere yit monye adahan wageswiye yihiyakemni warikwihewnen. Igkis gibetkikis awna: “Uhokri kagamnihrasima. Ka sam wixwiy mahayakemnihwa. Ig bayahminawiy ariw umahyakemniwiy.” Igkis ka inyerwatma wewkere gikak Uhokri. Igkis ka ihpekere giwn Jesus Cristo ku pariye ignewa Ukiparawiy ukannuhtenwiy. Igkis gikebyikis nerras ku kamin Uhokri gannasan minikweknene kinetihwa ku igkis ikaksaka adahan biyukwiki.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Hiyawa wis awna ku wis Jesus gihiyegapu henneme ku wis mahayakemnihwenene, wis biyukenek. Kiyemnahnabay giminkis nerras amekenegben israelyenepwi. Yis kuwis hiyak ku pariye mbayka danuh ta gitkis. Ig Uhokri wiwhkiswigkis giwakutakkis hiyeg ejituyenepwi. Igkis isamtaw. Henneme ayteke ariwnteke ini ig umahape madikte nerras ku pariye kane inyerwatma kamaxwa ta gipitit. Ku yis hiyá ig ka bayahmina nerras amekenegben, wixwiykata akiw? Ig kawnata bayahminawiy.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Hawwata akiw kiyemnahnabay giminkis nerras ahj ku pariye ka kumadukasewkere ta git Uhokri minikwak, igkis ikise ini giwetrikis ay gimun Uhokri. Apatra ini igkis wanekwika akak xen ayhté warikwi abet amisnapyad. Igkis ka hiyá gipesnikis nibetitak. Ayge ig Uhokri ikiswigkis juktah ku aysaw gihawkanaprikkis danuh adahan igkis katiwnipwe apatra gitaraksankis. Ku yis hiyá ig ka bayahmina ahj, wixwiykata akiw? Wixwiy hawwata katiwnipwenek.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Hawwata akiw kiyemnahnabay giminkis nerras hiyeg mahayakemnapye ku pariye msekwenepwi ayhté apit ini paytwempu Sodoma akak Gomoha akak madikte paytwempu nanwew. Igkis ikaw ke nerras ahjbe ku pariye kane kumadukasewkere ta git Uhokri. Igkisweke powkemnihwa igkis meksatrupye. Apatra ini ig Uhokri hiyapkis mbeyne gitkis akak tiket. Igkis madikte wohap. Igkis ka utí bisikket niw. Igkis humaw kibeyne abektey adahan ku samah Uhokri katiwnise hiyeg gimahyakemnikis gitkis akak tiket dehetniki.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nerras kinisekeputnepwi igkis ikaw hawwata ke nerras paytwempuyenepwibe. Igkis pataha gipitkis akak garisunkisnen. Igkis mahipwih gikiparakis, juktah igkis mahipwih wapityempu gikiparadkis.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Igme ner ahj detye kewye Migew ku pariye gaytakkis nerras ahj ku pariye apitminene, igwa ka kibowkama mahipwih wapitye. Minikwak ig iniyegbet gikak ner wapitye gikiparadkis. Ig mpitig gidahan amekene Moís gap henneme ig tuwatasaw gitiput adahan ig ka miyatig. Ig he awna git:
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Nerras kinisekeputnepwi igkis mahipwih ku pariye igkis kane pukuha. Igkis kewa puwiknebe ka hiyak hawkri. Igkis wew akak puwikne gihiyakemnikis henne igkis umahapepka hawwata ke puwiknebe.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Hennewa, nukebyupwi. Aysawnemenek igkis hiyapkiska gitkis mbeyne kaayhsimanek. Mmanawa igkis wew akak amekene Kayih gihiyakemni. Ig amekene Kayih, ig keh ku pariye mbayka tuguh abet gihiyakemni. Igkis hiyeg hawwata akiw. Igkis tarakse hawwata ke amekene Balawhbe. Git amekene Balawh ku ik adahan ig dax karukri, nikwe ka sam git ku ig tarakse Uhokri gihiyakemni. Igkis hiyeg hawwata akiw. Igkis biyukenek ke amekene Korébe. Ig amekene Koré ka kumadukasewkere ta gitkis nerras ku pariye Uhokri ikí gitkis gihiyegapu adahan gikiparakis. Igkis hiyeg hawwata akiw. Ayge nikwe igkis umehpikanek hawwata ke nerbe awaygbe.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ku aysaw yis Jesus gihiyegapu pahadgupu adahan amnihekne pawtak, igkis danuh atere hawwata ke wotbe igkis Jesus gihiyegapube. Henneme igkis he mbeyhenenen yihiyakemni. Igkis ka hiyak ku pariye maraki. Igkis ax ka kiyatha pahapwi. Igkis kiyé he gipitkisnen. Igkis kewa tipbe dig ahakwa un wis ka hiyak ku aysaw wis sigihwe ta nipitit. Mmanawa wixwiy ka hiyak ku aysaw wixwiy ikaw hawwata ke igkisbe. Gihiyakemnikis waditnepyenen yuma kabayka nibet. Ini gihiyakemnikis kewa ukuhnebe ku pariye yumanene muwok nibet. In atekegbetwiye ke ukuhnebe urebdi abet mayg. Igkis hiyeg waditnepyenen ke amutribe ku pariye ka kew. Kawa, igkis pi mbayte akiw. Igkis yumahwatbaki gidahankis dehetniki. Igkis kewa pahakti ah akatbe ku pariye warekwika pahatte payak akak guhampabet.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Hawwata akiw igkis kewa parawbe eg ayta akak kaayhsima guhawna henneme ku aysaw eg mapiya, eg ikis he ahawyonen msekwe. Igkisme ku kiw igkis mapiya igkis ikis he marakinenewa msekwe. Hawwata akiw igkis kewa warukma kaybyebe. Ka ik adahan wis huwithasaw ta gitkis. Aysawnemenek igkis ikaksaka giwetrikis abet amisnapyad mtibnene. Igkis ka hiyá gipesnikis nibetitak.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Minikwak amekene Enoki kinetihwa amin ku pariye danuhnek ta gitkis nerras hiyeg. Ig amekene Enoki ig amekene Adawh gihiwhi giwehketekis ntewnehkepye gihiwhipwi. Ig kennesa ariwntak akapuska hawkri henneme kuwis ig kinetihwa giminkis, giwn:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ig ayta adahan madikte hiyeg katiwnapwepye git gitaraksankis. Apim ini ig hiyapkis ta gitkis madikte nerras ku pariye kane wewkere gikak. Ig hiyakkis gitkis madikte gitaraksankis. Mmanawa igkis mbeyepye gihiyakemnikis. Igkis keh mbeye mbayka ku pariye ka giwntakma Uhokri. Igkis awna mbeyepye yuwit gimin Uhokri.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Igkis kinisekeputnepwi igkis apanenekwa amtaw amin madikte ku pariye ka tuguh ku samah gimawkankis. Igkis wew akak ku samah gihiyakemnikis ayá gitkis. Igkis apanenekwa kawantipye. Igkis kinista hiyeg akak kabayhaki kahadbe igkis dax gikakurakis.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nukebyupwi kibeynepwi, kiyemnahnabay giminkis Ukiparawiy Jesus Cristo giwatnipwi giwnkis.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Igkis awna wotwiy:
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Igkisme kinisekeputnepwi igkis mategbetepye Jesus gihiyegapu gihiyakemnikis. Igkis wew akak hiyakemniki mbeyepye ku pariye hiyeg kane Uhokriyanpuma batek nikak. Igkis yuma Uhokri Gitip ay gipitkis.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Yisme nukebyupwi kibeynepwi, msakwanabay aymuhwenene gikak Uhokri gihiyakemni ku pariye barewbetye ay yipit. Msakwanabay piriyepkewnene gikak Uhokri Gitip.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Msakwanabay bateknene gikak Uhokri ku samah yis wahepnenete Ukiparawiy Jesus Cristo danuh adahan ig amnihwiy adahan ig keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Yaytegbet ka hiyak kabayhtiwatma ku samah ig Uhokri gihiyakemni. Igkis kabá iha giwnkis nerras kinisekeputnepwi. Uyabakay amnihgikis.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Igkis kewa pahapwibe tuguhpiyebe ariwtrikut tiket. Kahnigkisnay ariw ini mbayka. Hawwata akiw nerras ku pariye kuwisnene ihe giwnkis nerras kinisekeputnepwi. Amnihnigkisnay hawwata. Henneme pukuhpawnabay abohri gipathawnikis adahan in ka manukwima ta yipitit. Asannabay gipathawnikis ke pahapwibe ig padekwiye pahak kamis asenewkepye.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kibeyne gidahan Uhokri. Ig detye adahan ikene wawaygyiy adahan wixwiy ka taraksa. Ig detye adahan ig keh wixwiy danuh akak kaayhsima batekka ta gipetunat Uhokri akak madikte gikiythani, wixwiy yumahwa utaraksanwiy aynesnima.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Kibeyne gidahan Uhokri. Yuma pahapwinama kema igma. Ignewa wamnihtenwiy gipitimpi Ukiparawiy Jesus Cristo. Ignewa kagikiythanisima. Ignewa kagidatnisima. Ignewa kagawaygyisima. Ignewa kumaduka madikte. Hennewatbaki ig ku samah humawkariwka kupiknene akak inin. Hennewatbaki ig gidukwenewa adahan apanenekwa apanenekwa. Ameh.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.