Hebreus 8

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi, inyerwa ku samah nah kinetihwa ta yit. Hennewa ig wawnamnihtenwiy Cristo ig apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa ig kuwis bat ayhté inugik gihumwa Uhokri amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ayge ig awnamnihwiy ayhté ku kiney Uhokri giwskeki ayge agiku Uhokri gipin ku pariye inyerwatnene. Ini gipin ka hiyegma amadgayapu inin gikehnikisma. Igwa Kiyapwiye Uhokri keh.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Mpuse muwpeg ku pariye pi kiyattenene iggi gannipwi adahanikwa ig kehne ofan ta git Uhokri. Ig akka ta gipetunat Uhokri pahapwi puwikne gimig ku pariye umahka gidukwenaprikkis gihiyegapu adahan katiwnihpiye gitaraksankis gikak Uhokri. Nikwe ig ner ku pariye udahanwiy umuwpegawiy, ig akkawata ta gipetunat Uhokri gimig pahapwi ku pariye umehpika adahan katiwnihpiye utaraksanwiy gikak Uhokri.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kibeyne, in ke wotbe ig kuwis keh henne ayhté inugik. Waké ig aybe amadga inin, nikwekam ig ka isaksaka adahan ig wageswa muwpeg. Mmanawa nerras muwpegpiyenepwi ku pariye ekkene puwikne gimig ta gipetunat Uhokri ku samah amekene Moís gikumadukan awna, igkis kupiknene ay.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Henneme gannipwikis ay amadga inin in he ahehpaktinen in he arakaknen adahan ku pariye inyerwa ahawkri ayhté inugik. Hennewatbaki. Mmanawa minikwak ku aysaw ig amekene Moís ahegbet adahan kehkisne Uhokri gipin, apim ini ig Uhokri awna git:
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Igme Kiyapwiye Jesus ku samah ig awnamnihwiy ayhté inugik, in gannipwi kaayhsima pi apitminte ariw gannipwikis nerras muwpegpiyene amadgayapu inin.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Waké inakni pitatye gahegbetawni humaw kabayhtiwatbe, nikwekam Uhokri ka muwakapkam adahan ahegbetaw nawenéwatma ukakwiykam.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Henneme in ka humaw kabayhtiwatma mmanawa nerras hiyeg ka ihpin. Inneki keh ig Uhokri awna:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 In nawenéwa ariw ku pariye nah kuwis ahegbet gikakkis amekenegben minikwak ku kapim nah wiwhkiswigkis apititak Ejitumnawtak. Apim ini nah ke wotbe nah sumuh giwakukisbe hawwata ke pahapwi igtibe ku samah ig sumuh gikamkayh giwaku adahan gitukepten. Henneme igkis kiniswen igkis tarakse nahegbetawni gikakkis. Nah hiyapni henne, nah miniwpi giwkis.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Kurime nah akkite yit ku pariye nah ahegbete gikakkis nuhiyegapu judeyenepwi aysawnemenek. Aysawnemenek nah kawihkis nuhiyakemni ta gipititkisnek. Nah ka tamakni he amadgat tipnenwatma. Henneme nah tamekwin apitit giyaknikis. Apim ini nah humaw igyerwa giwohkigakisnek igkisme humaw igyerkiswa nuhiyegapunek.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Apim ini igkis ka muwaka kannuhak pawtak numinhu. Yuma pahapwinama muwaka kinetihwa ta git gidahewekten adahan ig hiyak Uhokri. Yuma pahapwinama muwaka kinetihwa ta git gikebyi adahan ig hiyak Uhokri. Mmanawa apim ini igkis madikte hiyeknekwiye nah. Nerras ku pariye yumanene gikiythanikis payak gikakkis nerras ku pariye kiyatyepwi igkis madikte hiyakunnek.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Madikte ini kahayaknek awaku ku samah nah bayahminigkisnek ariw gitaraksankis. Mmanawa apim ini nah ka kiyemnati gipathawnikis akiw.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Inakni yuwit ku pariye ig Uhokri awna adahan ku samah ig ahegbetaw nawenéwa ukakwiy nukune akiw, inakni arekhetni wot ku ini pitatye gahegbetawni in he waditnepyenen. Mmanawa ku pariye arikna waditnepyenen ku pariye mugumugupye in he mpiyepyenen.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.