Hebreus 8
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC
1 Nukebyupwi, inyerwa ku samah nah kinetihwa ta yit. Hennewa ig wawnamnihtenwiy Cristo ig apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa ig kuwis bat ayhté inugik gihumwa Uhokri amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Ayge ig awnamnihwiy ayhté ku kiney Uhokri giwskeki ayge agiku Uhokri gipin ku pariye inyerwatnene. Ini gipin ka hiyegma amadgayapu inin gikehnikisma. Igwa Kiyapwiye Uhokri keh.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Mpuse muwpeg ku pariye pi kiyattenene iggi gannipwi adahanikwa ig kehne ofan ta git Uhokri. Ig akka ta gipetunat Uhokri pahapwi puwikne gimig ku pariye umahka gidukwenaprikkis gihiyegapu adahan katiwnihpiye gitaraksankis gikak Uhokri. Nikwe ig ner ku pariye udahanwiy umuwpegawiy, ig akkawata ta gipetunat Uhokri gimig pahapwi ku pariye umehpika adahan katiwnihpiye utaraksanwiy gikak Uhokri.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kibeyne, in ke wotbe ig kuwis keh henne ayhté inugik. Waké ig aybe amadga inin, nikwekam ig ka isaksaka adahan ig wageswa muwpeg. Mmanawa nerras muwpegpiyenepwi ku pariye ekkene puwikne gimig ta gipetunat Uhokri ku samah amekene Moís gikumadukan awna, igkis kupiknene ay.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Henneme gannipwikis ay amadga inin in he ahehpaktinen in he arakaknen adahan ku pariye inyerwa ahawkri ayhté inugik. Hennewatbaki. Mmanawa minikwak ku aysaw ig amekene Moís ahegbet adahan kehkisne Uhokri gipin, apim ini ig Uhokri awna git:
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Igme Kiyapwiye Jesus ku samah ig awnamnihwiy ayhté inugik, in gannipwi kaayhsima pi apitminte ariw gannipwikis nerras muwpegpiyene amadgayapu inin.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Waké inakni pitatye gahegbetawni humaw kabayhtiwatbe, nikwekam Uhokri ka muwakapkam adahan ahegbetaw nawenéwatma ukakwiykam.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Henneme in ka humaw kabayhtiwatma mmanawa nerras hiyeg ka ihpin. Inneki keh ig Uhokri awna:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 In nawenéwa ariw ku pariye nah kuwis ahegbet gikakkis amekenegben minikwak ku kapim nah wiwhkiswigkis apititak Ejitumnawtak. Apim ini nah ke wotbe nah sumuh giwakukisbe hawwata ke pahapwi igtibe ku samah ig sumuh gikamkayh giwaku adahan gitukepten. Henneme igkis kiniswen igkis tarakse nahegbetawni gikakkis. Nah hiyapni henne, nah miniwpi giwkis.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Kurime nah akkite yit ku pariye nah ahegbete gikakkis nuhiyegapu judeyenepwi aysawnemenek. Aysawnemenek nah kawihkis nuhiyakemni ta gipititkisnek. Nah ka tamakni he amadgat tipnenwatma. Henneme nah tamekwin apitit giyaknikis. Apim ini nah humaw igyerwa giwohkigakisnek igkisme humaw igyerkiswa nuhiyegapunek.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Apim ini igkis ka muwaka kannuhak pawtak numinhu. Yuma pahapwinama muwaka kinetihwa ta git gidahewekten adahan ig hiyak Uhokri. Yuma pahapwinama muwaka kinetihwa ta git gikebyi adahan ig hiyak Uhokri. Mmanawa apim ini igkis madikte hiyeknekwiye nah. Nerras ku pariye yumanene gikiythanikis payak gikakkis nerras ku pariye kiyatyepwi igkis madikte hiyakunnek.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Madikte ini kahayaknek awaku ku samah nah bayahminigkisnek ariw gitaraksankis. Mmanawa apim ini nah ka kiyemnati gipathawnikis akiw.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Inakni yuwit ku pariye ig Uhokri awna adahan ku samah ig ahegbetaw nawenéwa ukakwiy nukune akiw, inakni arekhetni wot ku ini pitatye gahegbetawni in he waditnepyenen. Mmanawa ku pariye arikna waditnepyenen ku pariye mugumugupye in he mpiyepyenen.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.