Hebreus 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Madikte muwpeg ignes he hiyeginen amadgayapu inin. Igkis kaniyka gibetitakkis giyakikis hiyeg adahan igkis gawnamnihtenkis ta git Uhokri adahan igkis wadithebdih gitaraksankis gikak Uhokri. Igkis keh ofan ta git Uhokri gidahankis gihiyegapukis. Igkis bukah puwikne ta gipetunat Uhokri, puwikne ku pariye umahka gidukwenaprikis hiyeg adahan katiwnihpiye gitaraksankis. Hennewatbaki gannipwikis.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 In ka ariknawnama ta gitkis igkis awnamnihkeputnepwi adahan igkis ehwa gikakkis gihiyegapukis. Ka mahikonama adahan igkis kiyaknihwa gikakkis nerras ku pariye kane hiyak hawkri, gikakkis nerras ku pariye taraksapye. In ka mahikonama gidahankis mmanawa igkis awnamnihkeputnepwi igkis hehpekwiye ke igkisbe.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Awaku ini amawka igkis bukah puwikne ta gipetunat Uhokri adahan katiwnihpiye gidahankiswa gitaraksankis hawwata ku samah igkis keh gidahankis gihiyegapukis.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Yuma pahapwinama hiyeg kawih giwnteknewa ini annipwit kiyatye adahan ig humaw muwpeg awnamnihkeputne gidahankis hiyeg. Amawka igwa Uhokri kaniygi hawwata ku samah minikwak ig kaniye amekene Arawh adahan igme humaw judeyenepwi gawnamnihtenkis.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Ig Cristo kawnata kawih giwntakma ini annipwit kiyatye adahan ig humaw hiyeg gawnamnihtenkis. Igwa Uhokri kaniygi. Ig awna git:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ig hawwata awna git amadgatak nawenéwa gannasan. Giwn:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ku samah ig Kiyapwiye Jesus ihtikeknete ay amadga inin, ig kayah hawwata ke wixwiybe. Apim ini ig amnihswe ta git Uhokri ku pariye ignewa hiyá giwiwhka abetitak miyaka. Ig piriyepkaw git akak madikte giwakemni. Ig suke gikantak. Ig tihene kihhaw. Igme Uhokri timé gipigyepkawni mmanawa gayapni abet gipigyepkawni in adahan ig keh Uhokri gibetkinen.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Ig ka miyakere henneme ig umahkiswe mmanawa innewa Uhokri gibetki. Hiyawa ig Kiyapwiye Jesus ig Uhokriwa gikamkayh henneme amawka ku ig hawwata kannuhwa abetimpi gihiypan mbeyne. Ini ku samah ig keh ini gibetki ku pariye ig ka kehkere in keh ig kannuhwa kabayhtiwa amin ku pariye ini ihpaki Uhokri giwn.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Kibeyne, ig ihe giwn apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan. Ayge nikwe ig humaw atiwkekne isamtawka gidahankis madikte ku pariye ihpenepwi giwn. Ig keh igkis isamtaw adahan apanenekwa.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Igwa Uhokri kanumri ku ig hiyeg gawnamnihtenkis. Ig awna ku gikiythani kewa amekene Mewkisedekibe gikiythanibe.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nukebyupwi, nah kadahan kaayhsima inetit akiw adahan nah ekkene yit amin inakni hiyakemniki. Henneme mahiko adahan nah kinetihwa nimin awaku yis ka ikatuswa arit nuwnhu.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Yis kuwis ayiparipye ariwntak ku samah yis wageswa Jesus gihiyegapu. Yis kiskama adahan yis kannuhekne henneme yis kote ikte adahan yis kannuhak. Yis kupiknene muwaka hiyeg adahan yikannuhten amin akapuska hiyakemniki gimin Uhokri gihiyakemni. Yis kewa bakimnaybe nopsanyopwibe ku pariye he sus ihintakutnen, ignes kote ikte adahan ax kiyapwiyegben gimanakis.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Bakimnay ku pariye sus he ihintakutnen igkis ka hiyak hawkri. Igkis kote hiyakte ku pariye kabayka akak mbayka.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Ignesnewa hiyeg kiyapwiyegben hiyak hawkri awaku igkis kuwis kawih gihiyakemnikis adahan igkis hiyeknes ku pariye kabayka akak mbayka. Ignesnewa ik adahan igkis axnes kiyapwiyegben gimanakis. Yis hawwata, yis ku pariye kuwisnene kawih Uhokri gihiyakemni, yis ku pariye kuwisnene kehne ku pariye kabay, yis ik adahan kannuhwene akiw.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.