Hebreus 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Madikte muwpeg ignes he hiyeginen amadgayapu inin. Igkis kaniyka gibetitakkis giyakikis hiyeg adahan igkis gawnamnihtenkis ta git Uhokri adahan igkis wadithebdih gitaraksankis gikak Uhokri. Igkis keh ofan ta git Uhokri gidahankis gihiyegapukis. Igkis bukah puwikne ta gipetunat Uhokri, puwikne ku pariye umahka gidukwenaprikis hiyeg adahan katiwnihpiye gitaraksankis. Hennewatbaki gannipwikis.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 In ka ariknawnama ta gitkis igkis awnamnihkeputnepwi adahan igkis ehwa gikakkis gihiyegapukis. Ka mahikonama adahan igkis kiyaknihwa gikakkis nerras ku pariye kane hiyak hawkri, gikakkis nerras ku pariye taraksapye. In ka mahikonama gidahankis mmanawa igkis awnamnihkeputnepwi igkis hehpekwiye ke igkisbe.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Awaku ini amawka igkis bukah puwikne ta gipetunat Uhokri adahan katiwnihpiye gidahankiswa gitaraksankis hawwata ku samah igkis keh gidahankis gihiyegapukis.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Yuma pahapwinama hiyeg kawih giwnteknewa ini annipwit kiyatye adahan ig humaw muwpeg awnamnihkeputne gidahankis hiyeg. Amawka igwa Uhokri kaniygi hawwata ku samah minikwak ig kaniye amekene Arawh adahan igme humaw judeyenepwi gawnamnihtenkis.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ig Cristo kawnata kawih giwntakma ini annipwit kiyatye adahan ig humaw hiyeg gawnamnihtenkis. Igwa Uhokri kaniygi. Ig awna git:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Ig hawwata awna git amadgatak nawenéwa gannasan. Giwn:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ku samah ig Kiyapwiye Jesus ihtikeknete ay amadga inin, ig kayah hawwata ke wixwiybe. Apim ini ig amnihswe ta git Uhokri ku pariye ignewa hiyá giwiwhka abetitak miyaka. Ig piriyepkaw git akak madikte giwakemni. Ig suke gikantak. Ig tihene kihhaw. Igme Uhokri timé gipigyepkawni mmanawa gayapni abet gipigyepkawni in adahan ig keh Uhokri gibetkinen.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Ig ka miyakere henneme ig umahkiswe mmanawa innewa Uhokri gibetki. Hiyawa ig Kiyapwiye Jesus ig Uhokriwa gikamkayh henneme amawka ku ig hawwata kannuhwa abetimpi gihiypan mbeyne. Ini ku samah ig keh ini gibetki ku pariye ig ka kehkere in keh ig kannuhwa kabayhtiwa amin ku pariye ini ihpaki Uhokri giwn.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Kibeyne, ig ihe giwn apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan. Ayge nikwe ig humaw atiwkekne isamtawka gidahankis madikte ku pariye ihpenepwi giwn. Ig keh igkis isamtaw adahan apanenekwa.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Igwa Uhokri kanumri ku ig hiyeg gawnamnihtenkis. Ig awna ku gikiythani kewa amekene Mewkisedekibe gikiythanibe.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nukebyupwi, nah kadahan kaayhsima inetit akiw adahan nah ekkene yit amin inakni hiyakemniki. Henneme mahiko adahan nah kinetihwa nimin awaku yis ka ikatuswa arit nuwnhu.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Yis kuwis ayiparipye ariwntak ku samah yis wageswa Jesus gihiyegapu. Yis kiskama adahan yis kannuhekne henneme yis kote ikte adahan yis kannuhak. Yis kupiknene muwaka hiyeg adahan yikannuhten amin akapuska hiyakemniki gimin Uhokri gihiyakemni. Yis kewa bakimnaybe nopsanyopwibe ku pariye he sus ihintakutnen, ignes kote ikte adahan ax kiyapwiyegben gimanakis.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Bakimnay ku pariye sus he ihintakutnen igkis ka hiyak hawkri. Igkis kote hiyakte ku pariye kabayka akak mbayka.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ignesnewa hiyeg kiyapwiyegben hiyak hawkri awaku igkis kuwis kawih gihiyakemnikis adahan igkis hiyeknes ku pariye kabayka akak mbayka. Ignesnewa ik adahan igkis axnes kiyapwiyegben gimanakis. Yis hawwata, yis ku pariye kuwisnene kawih Uhokri gihiyakemni, yis ku pariye kuwisnene kehne ku pariye kabay, yis ik adahan kannuhwene akiw.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.