Hebreus 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nikwe nukebyupwi kibeynepwi, yis ku pariye Uhokri kaniy adahan yis humaw inugikyenepwi, uyay ikí utewwiy ta gitnen Kiyapwiye Jesus. Ig Uhokri giwatni adahan ig kinetihwene ta wotwiy gidahan. Ig hawwata wawnamnihtenwiy adahan ig kinetihwene ta git Uhokri udahanwiy. Ignewa ku kapit wixwiy kamaxwa. Ignewa ku pariye wixwiy ikaw gihiyegapu.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Ig Kiyapwiye Jesus takunipti keh gawahkisten gibetki hawwata ku samah amekene Moís keh gawahkisten gibetki minikwak ku kapim ig wewkisne madikte Uhokri gihiyegapu ayhté amadga amatap.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Henneme ig Kiyapwiye Jesus ig pi kiyatte giw amekene Moís hawwata ku samah pahapwi payteputne ig pi kiyatte ariw ini payt ku pariye gikehni.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Yuma payt humaw hennenwatma. Madikte payt kadahanyekwiye nikehten. Hawwata madikte hiyeg kadahanyekwiye gikehtenkis. Ignewa Uhokri akehten madikte ariknebdi.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Igme amekene Moís takunipti keh Uhokri gibetki gikakkis madikte gihiyegapu. Ig keh gibetki kewa pahapwi ibuktibe ig kannipwiye agiku gikipara gipin. Hennewa ig humaw arakak adahan ku pariye nemnikumpiye.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Igme Cristo ig hawwata keh Uhokri gibetki takunipti gikakkis Uhokri gihiyegapu. Henneme ig keh gibetki kewa pahapwi ikamkaytibe ku pariye kumadukene gig gipin. Wixwiynewa Uhokri gipin. Ku wixwiy ka isahkiswa ariw ukamaxwanwiy, ku wixwiy udukweneywa kamaxwenenekwa ta gipitit Uhokri, ku wixwiy bateknenekwa akak ini kabayka ku pariye wohpanwiy, ayge nikwe wixwiy humaw inyerwa Uhokri gipin.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Kiyapwiye Jesus pi kiyatte giw amekene Moís. Nikwe apuriwnabay ku samah Uhokri Gitip awna amadgatak Uhokri gannasan minikweknene. Giwn:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Ka yi muwaka humaw kane ihpatrunema kema ignesma amekenegben. Ayge amadga amatap igkis kaayhsima wakaymnise Uhokri awaku ku samah igkis ka kamaxwa gipitit. Igkis hikekri baki ig aywatma gikakkis. Ites awna ininten: ‘Uhokri yuma ay ukakwiy. Kineypa gannu? Waké ig keh annutbe, nikwekam wixwiy kamaxwa gipititkam wixwiy hiyakkam ku ig ay ukakwiykam.’
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Ayge nikwe ig Uhokri awna: ‘Takunipti igkis hikekun baki nah aywatma gikakkis. Bawa takunipti nah keh annut adahan arekhetni gitkis ku inyerwa nah ay gikakkis henne danuh adahan paxkabu madikwa (40) akebyi kamukri. Hiyaksa igkis gidukweneswa ka kamaxwa nupitit.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Ku samah igkis ka kamaxwa nupitit inneki keh nah ka batek. Apim ini nah awna: ‘Igkis taraksepwa igkis. Apanenekwa igkis taraksa. Igkis ka hiyak aynesnima ku samah nuhiyakemni.’
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Ini ku samah nah ka batek akak gitaraksankis in keh nah ikakse gidahankis adahan igkis ka utí ini mayekket ku pariye kuwisnene nah ahegbete gidahankis.”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Nukebyupwi, apuriwnabay ku pariye hiyakemniki ay apit yiyakni ku nawenétke yis hawwata yihiyakemni mbeyepye akak pukuhpawka in keh yis miniw giw Uhokri ku pariye igyerwatnene.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Nah kuwis akki yit ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna: “Ataybiswanabay ta git Uhokri ku apim inin.” Nikwe ikinay yihiyakemni pawtak takunipti gidahan Uhokri apim ini ku aysaw inakni yuwit “ku apim inin” in kawih udahanwiy. Ikinay yihiyakemni pawtak takunipti kahadbe yuma pahapwinama yaytak kinikiswa arit gitaraksan in keh ig ka iha giwn Uhokri nikwe.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Mmanawa wixwiy kuwis pakebyeknepwi gikak Cristo. Madikte kabayka ku pariye gidahan Cristo in udahanwiywata. Amawka kuri ku wixwiy udukweneywa kamaxwenenekwa ta gipitit Uhokri ku samah pitatye, han pitatit juktah danuh umaksemniwiy. Ayge nikwe wixwiy utinek madikte ini kabayka ku pariye gidahan Cristo.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Inakni Uhokri gannasan kawih udahanwiy, nukebyupwi. Ataybiswanabay nikwe ta git Uhokri ku apim inin. Ka yi muwaka humaw kane ihpatrunema kema ignesma amekenegben. Ayge amadga amatap igkis kaayhsima wakaymnise Uhokri.
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Hiyawa igkis kuwis timá Uhokri giwn henneme igkisnewa wakaymnisnene Uhokri awaku ku samah igkis ka kamaxwa gipitit. Uyay akki nuthu. Mmah igkis ku pariye wakaymnisne Uhokri mmah igkis ka hiyak Uhokri? Ihi, igkis hiyaknig. Igkisnewa ku pariye ig amekene Moís ayipa wiwhe giwakutakkis hiyeg ejituyenepwi kuwis.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Nah ayapi akiw. Pariye hiyeg keh Uhokri ka batek adahan paxkabu madikwa (40) akebyi kamukri? Nah akkite yit. Igkisnewa ku pariye taraksapye. Apatra ini Uhokri makisrihpigkis ayge amadga amatap.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Hawwata nah ayapyi. Kadahan Uhokri ikaksa adahan ignes ka utí ini mayekket ku pariye kuwisnene ig ahegbete gidahankis? Igkisnewa ku pariye kane ihpenepwima giwn.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 In kahayak huwewe wot ku igkis ka utí ini mayekket awaku igkis ka kamaxwa gipitit Uhokri.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.