Hebreus 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nikwe nukebyupwi kibeynepwi, yis ku pariye Uhokri kaniy adahan yis humaw inugikyenepwi, uyay ikí utewwiy ta gitnen Kiyapwiye Jesus. Ig Uhokri giwatni adahan ig kinetihwene ta wotwiy gidahan. Ig hawwata wawnamnihtenwiy adahan ig kinetihwene ta git Uhokri udahanwiy. Ignewa ku kapit wixwiy kamaxwa. Ignewa ku pariye wixwiy ikaw gihiyegapu.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ig Kiyapwiye Jesus takunipti keh gawahkisten gibetki hawwata ku samah amekene Moís keh gawahkisten gibetki minikwak ku kapim ig wewkisne madikte Uhokri gihiyegapu ayhté amadga amatap.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Henneme ig Kiyapwiye Jesus ig pi kiyatte giw amekene Moís hawwata ku samah pahapwi payteputne ig pi kiyatte ariw ini payt ku pariye gikehni.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Yuma payt humaw hennenwatma. Madikte payt kadahanyekwiye nikehten. Hawwata madikte hiyeg kadahanyekwiye gikehtenkis. Ignewa Uhokri akehten madikte ariknebdi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Igme amekene Moís takunipti keh Uhokri gibetki gikakkis madikte gihiyegapu. Ig keh gibetki kewa pahapwi ibuktibe ig kannipwiye agiku gikipara gipin. Hennewa ig humaw arakak adahan ku pariye nemnikumpiye.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Igme Cristo ig hawwata keh Uhokri gibetki takunipti gikakkis Uhokri gihiyegapu. Henneme ig keh gibetki kewa pahapwi ikamkaytibe ku pariye kumadukene gig gipin. Wixwiynewa Uhokri gipin. Ku wixwiy ka isahkiswa ariw ukamaxwanwiy, ku wixwiy udukweneywa kamaxwenenekwa ta gipitit Uhokri, ku wixwiy bateknenekwa akak ini kabayka ku pariye wohpanwiy, ayge nikwe wixwiy humaw inyerwa Uhokri gipin.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Kiyapwiye Jesus pi kiyatte giw amekene Moís. Nikwe apuriwnabay ku samah Uhokri Gitip awna amadgatak Uhokri gannasan minikweknene. Giwn:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Ka yi muwaka humaw kane ihpatrunema kema ignesma amekenegben. Ayge amadga amatap igkis kaayhsima wakaymnise Uhokri awaku ku samah igkis ka kamaxwa gipitit. Igkis hikekri baki ig aywatma gikakkis. Ites awna ininten: ‘Uhokri yuma ay ukakwiy. Kineypa gannu? Waké ig keh annutbe, nikwekam wixwiy kamaxwa gipititkam wixwiy hiyakkam ku ig ay ukakwiykam.’
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ayge nikwe ig Uhokri awna: ‘Takunipti igkis hikekun baki nah aywatma gikakkis. Bawa takunipti nah keh annut adahan arekhetni gitkis ku inyerwa nah ay gikakkis henne danuh adahan paxkabu madikwa (40) akebyi kamukri. Hiyaksa igkis gidukweneswa ka kamaxwa nupitit.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Ku samah igkis ka kamaxwa nupitit inneki keh nah ka batek. Apim ini nah awna: ‘Igkis taraksepwa igkis. Apanenekwa igkis taraksa. Igkis ka hiyak aynesnima ku samah nuhiyakemni.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ini ku samah nah ka batek akak gitaraksankis in keh nah ikakse gidahankis adahan igkis ka utí ini mayekket ku pariye kuwisnene nah ahegbete gidahankis.”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Nukebyupwi, apuriwnabay ku pariye hiyakemniki ay apit yiyakni ku nawenétke yis hawwata yihiyakemni mbeyepye akak pukuhpawka in keh yis miniw giw Uhokri ku pariye igyerwatnene.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nah kuwis akki yit ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna: “Ataybiswanabay ta git Uhokri ku apim inin.” Nikwe ikinay yihiyakemni pawtak takunipti gidahan Uhokri apim ini ku aysaw inakni yuwit “ku apim inin” in kawih udahanwiy. Ikinay yihiyakemni pawtak takunipti kahadbe yuma pahapwinama yaytak kinikiswa arit gitaraksan in keh ig ka iha giwn Uhokri nikwe.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Mmanawa wixwiy kuwis pakebyeknepwi gikak Cristo. Madikte kabayka ku pariye gidahan Cristo in udahanwiywata. Amawka kuri ku wixwiy udukweneywa kamaxwenenekwa ta gipitit Uhokri ku samah pitatye, han pitatit juktah danuh umaksemniwiy. Ayge nikwe wixwiy utinek madikte ini kabayka ku pariye gidahan Cristo.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Inakni Uhokri gannasan kawih udahanwiy, nukebyupwi. Ataybiswanabay nikwe ta git Uhokri ku apim inin. Ka yi muwaka humaw kane ihpatrunema kema ignesma amekenegben. Ayge amadga amatap igkis kaayhsima wakaymnise Uhokri.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Hiyawa igkis kuwis timá Uhokri giwn henneme igkisnewa wakaymnisnene Uhokri awaku ku samah igkis ka kamaxwa gipitit. Uyay akki nuthu. Mmah igkis ku pariye wakaymnisne Uhokri mmah igkis ka hiyak Uhokri? Ihi, igkis hiyaknig. Igkisnewa ku pariye ig amekene Moís ayipa wiwhe giwakutakkis hiyeg ejituyenepwi kuwis.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Nah ayapi akiw. Pariye hiyeg keh Uhokri ka batek adahan paxkabu madikwa (40) akebyi kamukri? Nah akkite yit. Igkisnewa ku pariye taraksapye. Apatra ini Uhokri makisrihpigkis ayge amadga amatap.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Hawwata nah ayapyi. Kadahan Uhokri ikaksa adahan ignes ka utí ini mayekket ku pariye kuwisnene ig ahegbete gidahankis? Igkisnewa ku pariye kane ihpenepwima giwn.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 In kahayak huwewe wot ku igkis ka utí ini mayekket awaku igkis ka kamaxwa gipitit Uhokri.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.