Hebreus 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Uhokri gikamkayh kagikiythanisima. Amawka nikwe ku wis kiyenenekwa inakni inetit gimin gikamkayh ku pariye kuwisnene ekkepka wot ku nawenétke wis miyehpig. Ku wis miyehpig, wis humaw ke pahamku umuhbe ku pariye ka wanak kabayhtiwatma eg bohpika apit amiyan.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ig Uhokri gikamkayh pi kiyatte giwkis ahj. Madikte ku pariye ahj giwn, hennewa in danuh. Ku pariye hiyeg taraksin, ku pariye hiyeg ka ihpin, ig katiwnipwe nipatra.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Igme Kiyapwiye Jesus giwn in pi kiyatte akiw giwkis ahj giwnkis. Ku wixwiy ka aminama ariw giwn, wixwiy katiwnipwenek nipatra. Yuma bisikketwa udahanwiy. Ig kuwis akki wotwiy adahan wamnihkawiy kibeynewatnen ku samah ig keh wixwiy isamtaw ariw arakembet mbayka adahan wixwiy utí kaayhsima kabayka. Ig kit ekke ini wamnihkawiy ta gitkis hiyeg. Ayteke nerras gikannuhnipwi ku pariye timepnepwi inakni giwn ignesme akkin ta wotwiy. Igkis akki ta wotwiy ku inakni inyerwa.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Nikwenéwa igwa Uhokri hawwata akki wotwiy ku inakni inyerwa. Mmanawa ig iké gannu ta gipititkis adahan igkis keh annut adahan arekhetni ku ig ay gikakkis. Ig kehkis annut gitkis ku pariye keh hiyeg wakaymni, kibeyne annut ku pariye hiyeg amadgayapu inin ka hiyá nikehka. Hawwata akiw ig ibekhe Gitip gannu gipuriwkis mpuse gihiyegapu ku samah gimawkan.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ka gitkisma ahj Uhokri kumadukasa ini hawkri nukune, ku kamin wixwiy kinetihwene kuri.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kawa. Ka gitkisma. Mmanawa ay pahak iwetrit amadga Uhokri gannasan minikweknene ku kiney pahapwi awna, giwn:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Henneme, kibeyne, pis ikí wothu kaayhsima wannu kaayhsima ukiythani. Pis keh ukiythani warikap aynessa giwkis ahj gikiythanikis.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Pis kumadukasa madikte ariknebdi ta wothu.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Henneme kibeyne, wixwiy kuwis hiyap Kiyapwiye Jesus. Ig ikaw aynessa pi warikapte giwkis ahj mmanawa ig wageswe ihtikekne kahadbe ig umahkiswe gidukwenaprikkis hiyeg. Henneme kuri ig Uhokri ikí git Kiyapwiye Jesus kaayhsima gidatni, kaayhsima gikiythani awaku ku samah ig umahkiswa udahanwiy. Hennewa, ig Uhokri gabay keh ig Kiyapwiye Jesus kayah miyaka gidahankis mpuse hiyeg.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 In kabay ig Uhokri isaksig adahan ig hiyá mbeyne henne. Uhokri igyerwa kagihiyakemnisima. Madikte humaw giwntak. Madikte humaw gidahan. Ig muwaka iwé kaayhsima hiyeg ta git adahan igkis humaw gikamkayupwi adahan ig ikí gikiythani ta gipititkis. Ignewa Kiyapwiye Jesus keh hiyeg isamtaw adahan ignes humaw Uhokri gikamkayupwi. Ig giwewkistenkis arimkat isamtawka. Nikwe in kabay ig Uhokri isaksig adahan ig hiyá mbeyne. Ini gihiypan mbeyne in humaw ke wotbe gahegbeteptenbe adahan ig humaw uwewkistenwiy apigutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Mmanawa wixwiy ku pariye sagamtaka ariw upathawniwiy wixwiy kuri ke wotbe wixwiy pakebyeknebe gikak ner ku pariye usagaptihpitniwiy ariw upathawniwiy. Wixwiy kadahan igwata Wigwiy. Awaku ini ig Kiyapwiye Jesus ka mará kanumwiy gikebyupwi adahan ig ikaw hehpekwiye ke wixwiybe.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Amadgatak Uhokri gannasan minikweknene ig Kiyapwiye Jesus awna:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Hawwata ig awna akiw:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ku samah wixwiy gikebyupwi wixwiy ihtikekne, nikwe ig Kiyapwiye Jesus kinagsaw, ig wageswe ihtikekne hawwata ke wixwiybe. Ku samah ig ihtikekne, ig ik adahan ig umahkiswa. Abetimpi ini ku samah ig umahkiswe ig pisenwe akak gidatni ner wapitye gikiparadkis, ner ku pariye atiwkekne miyaka.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ayge nikwe ig keh wixwiy isamtaw, wixwiy ku pariye takunipti wanakka akak apiska awaku ku samah wixwiy apisne abohri miyaka.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Hennewa ig ka parak abet gihawkankis ahj. Kawa. Ig parak abet udahanwiy uhawkanwiy wixwiy amekene Abrawh gihiwhipwi.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Adahanikwa ini ig wageswa ihtikekne hawwata ke wixwiy gikebyupwibe. Pugamawka ig keh henne kahadbe ig humaw kibeyne awnamnihkeputne udahanwiy ta git Uhokri. Ku samah ig wageswa ihtikekne nikwe ig pi kayahte udahanwiy. Awaku ini ig humaw kibeyne awnamnihkeputne wowtrikwiy wixwiy hiyeg. Ig hawwata humaw kibeyne awnamnihkeputne giwtrik Uhokri awaku ig keh Uhokri gibetki. Ig wadithebdih uhawkanwiy gikak Uhokri akak ku samah ig katiwnihe utaraksanwiy gikak.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ig kuwis mpiya abetiw mbeyne amadga inin, adahan ig hikekka adahan ba ig taraksa, henneme ig mpiyasemni. Inneki keh ig hiyá asamanak adahan parak abet uhawkanwiy wixwiy ku pariye hawwata hikekka adahan ba wixwiy taraksa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.