Hebreus 12

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Igkis amekenegben kuwis ekke kabayhtiwa ku samah igkis kamaxwene gipitit Uhokri. In ke wotbe igkis gidukweneswa ay ukakwiybe adahan ikenebe wawaygyiybe. Uyay wiwhminaw nikwe ariw madikte ku pariye mapitha wixwiy adahan wixwiy ka kamaxwa gipit Uhokri. Uyay wiwh uhiyakemniwiy ariw ini hiyakemniki mbeyepyenen ku pariye wages uhiyakemniwiy kibentenwa. Uyay ka tuguhkis ukamaxwanwiy. Uyay tipiknene kamaxwene gipitit Uhokri adahan wixwiy inyerwa darih ini kabayka ku pariye kuwis ahegbet udahanwiy.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Uyay ipeg ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Giwntak ig Kiyapwiye Jesus wixwiy kapusa kamaxwa gipitit Uhokri. Ta gitnewa wixwiy msekwe akiw. Ku aysaw ig Kiyapwiye Jesus aynete amadga inin ig ka tuguhkisti gihiyakemni. Ig mpiksaw aharit ini batekka ku pariye kuwis ahegbet gidahan miyekata ig umahkiswe amin giyakni. Ig kaayhsima marekepka henneme in ka sam ta git. Inneki keh kuri ig bat ay gihumwa Uhokri amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ipegminanay yihiyakemni gimin Kiyapwiye Jesus ku samah ig hiyá mbeyne kaayhsima ay giwakukis hiyeg taraksapye. Henneme ig ka tuguhkis gihiyakemni aynesnima. Ipegminanay yihiyakemni gimin adahan yis kawnata tuguhkis yihiyakemni adahan yis kawnata isahkis yikamaxwan.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Mmanawa yis kote mpiksawte atiput taraksaki juktah yis sukase yimig kema igma.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Kuwis ig Uhokri awna wotwiy kibeyne yuwit adahan ikene wawaygyiy abet mbeyne. Mmah yis ku miyehpin kuwis? Ig awna wotwiy ke gikakbe ikamkaytibe. Giwn:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Mmanawa ignesnewa ku pariye ig batek gikakkis, ig isaksigkis adahan igkis hiyá mbeyne. Ig isaksigkis adahan igkis hiyá mbeyne adahan gikannuhtenkis wew wadit. Ignesnewa ku pariye ig amapa adahan igkis humaw gikamkayupwi, ig bukih gitaraksankis giwkis.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Amapanay ini mbeyne nikwe. Inin yihiypan mbeyne in arekhetni yit ku ig Uhokri hiyekne yikak hawwata ku samah pahapwi igti hiyak gikak gikamkayh. Yuma pahapwinama ikamkayti ay ku pariye gig kama hiyakma gikak adahan gikannuhten adahan ig wew wadit.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Uhokri isaksa mbeyne adahan in danuh ta gitkis madikte gikamkayupwi adahan gikannuhtenkis adahan igkis wew wadit. Ku pis ka hiyapti mbeyne, in arakak ku pis ka gikamkayerwatma Uhokri pis ka waypuka giwntak.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Hawwata akiw wixwiy kiyatha wigwiy amedgenepwi inin ku aysaw igkis bukih utaraksanwiy wowwiy. Igkata Wigwiy inugikyene akiw? Amawka wixwiy pi kumadukasawte git. Ayge nikwe wixwiy aymuhwa gimun adahan apanenekwa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ignes wigwiy amedgenepwi inin igkis ukannuhtenwiy adahan ka kiyabawkadima hawkri. Igkis hiyak ukakwiy ku samah igkis hiyá giwtrikkis. Igme Uhokri hiyak ukakwiy adahannen ig kehne kabayka udahanwiy. Gimawkan wixwiy wageswa barewpitye ke igbe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ku aysaw wig hiyapkis mbeyne ta wot, apim ini wis ka batek, in ke wotbe in kadniki udahanbe. Henneme ku pariye hiyeg amapa ini mbeyne adahan gikannuhtenkis adahan wew wadit, aysawnemenek igkis utí kariswehwakinek, igkis kannuhnek keh kabaykanen.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nikwe ku aysaw yis hiyá mbeyne danuh yit, ka yi muwaka isaksaw arit. Henneme iwinay yawaygyi pi kiyeste akiw.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Wewnay akak madikte yawaygyi. Ka ba yi wew tarakisnama. Mpiksawnay wew wadit adahan yis ka biyuksasema pahapwinama hiyeg gihiyakemni henneme yis ikene gawaygyi git.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Pasamraknabay gikakkis madikte hiyeg. Wewnay akak yihiyakemni barewbet. Ku uhiyakemni ka barewbetma, wis ka ik adahan hiyap Kiyapwiye Uhokri.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Apuriwaknaba pawtak kahadbe yuma pahapwinama yaytak tuguhkis gabay Uhokri. Apuriwnabay kahadbe yuma kanaktinka humaw ayge yibet. Ku yis kanaktin, in keh yis kayah ke wotbe manerusbe hiyan ayge yibet. In yaktape kaayhsima hiyegnek.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Apuriwnabay kahadbe yuma mahayakemniki humaw ayge yibet. Apuriwnabay kahadbe yuma pahapwinama yaytak kane hiyak ku samah Uhokri gihiyakemni. Apuriwnay kahadbe yuma pahapwinama sarayhe ini kabayka ku pariye ikaksaka wotwiy kahadbe yuma pahapwinama ikaw kema amekene Esaúma ku pariye ikiswiye madikte ini kabayka ku pariye ikaksaka git aharit pahakwow miruk axka.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Yis hiyakni ku ariwnteke ini ig ipegmine gihiyakemni aharit ini kabayka henneme ig kuwis biyuk nikak. Ig ka hiyá igma iwini akiw. Hiyawa ig suka gikantak aharitne ini kabayka henneme ig ka hiyá igma iwini akiw.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Nukebyupwi, kaayhsima kabayka kuwis ekkepka wotwiy. Ku apim ini ku aysaw wixwiy danukwa kennesa git Uhokri, wixwiy ka hiyap akebyi ini kibohriki ku pariye amekenegben gihiypankis ayhté amadga amatap. Wixwiy ka hiyap ariknawnama akebyi amadgaya ininma. Wixwiy ka hiyap ini waxri imuwadnene pahatema akakma tiket. Wixwiy kawnata hiyap amisnapyad mtibnene. Wixwiy kawnata hiyap kamaygpiyad kimanene. Kawa.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ku aysaw wixwiy danukwa kennesa git Uhokri, wixwiy ka timap tohompet agighaka kema igkisma. Wixwiy kawnata timap ikupimnat awnene yuwit. Nerras hiyeg ku pariye timá inakni henne igkis apisasew kaayhsima igkis amnihswe git Uhokri adahan ig ka timapkisni ta gitkis akiw.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Mmanawa ini waxri ku kapititak ig Uhokri awna in mpiynepepye nikiythani. In ka ik adahan ariknawnama daxni. Juktah puwikne kawnata ik adahan daxni. Nerras hiyeg ka dat atiput inakni yuwit adahan ku pariye daxni pugamawka ku ig padaktepka akak tip.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ku pariye igkis hiyá ayge in kanibohrisima gitkis. Juktah igpeke amekene Moís awna:
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Udahanwiyme ka hennema, nukebyupwi. Ku aysaw wixwiy danukwa kennesa git Uhokri, wixwiy danuh ta apitit ini Uhokri giwaxri inyerwatnene. Wixwiy danuh ta apitit ini paytwempu ku kiney inyerwa Uhokri dehetniye giwskeki, ta apitit Jerusalém inugikyene kipunene akak ahj.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Wixwiy danuh kennesa gitkis Uhokri gikamkayupwi kiyatyepwi ku pariye tamakapu giwkis ayhté inugik ku kiney igkis pahadgupunene akak madikte batekka. Wixwiy danuh kennesa git igwa Uhokri ku pariye hiyekne gikakkis madikte hiyeg. Wixwiy danuh kennesa gitkis hiyeg kibeynepwi ganmapkis ku pariye kuwisnene miyarap pitatyepwi, igkis kuwis isamtaw ariw madikte mbeyne.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Wixwiy danuh ta git Kiyapwiye Jesus ku kapitimpi ig Uhokri ahegbete ginetni nukunewa ukakwiy, ku pariye ke wotbe ig sakta uyakniwiy akak gimig adahan mpiyasene upathawniwiy. Ini gimig ka ayá ta git Uhokri adahan ig diyuhkiswiye gimig kema amekene Abew gimigma. Henneme igmeti gimig amnihkis hiyeg ta git Uhokri.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Apuriwnabay adahan yis ataybiswa git Uhokri giwn. Nerras amekenegben ku pariye ka ataybiswekere git Uhokri giwn ku pariye ekkepka ta gitkis amadga inin gapit amekene Moís igkis ka utí bisikket ariw ini mbeyne ku pariye danuh ta gitkis minikwak. Wixwiykata akiw. Ku wixwiy miniw giw Uhokri giwn ku pariye ekkepka ta wotwiy ayte inugiktak akiw, wixwiy pi hiyapte mbeyne akiw.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Apim ini minikwak giwn ahawna mkusasa waxri. Henneme kuri ig ikaksa wotwiy ku ig keh pi kihhawnate akiw. Giwn:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Inakni giwn “pahayewpi” inakni akki wot huwewe ku aysawnemenek ig Uhokri pisenwa akak madikte gikehapan payak akak inin hawkri, kahadbe inenewa ini ku pariye ka ik adahan in mkusasaki ini msekwe adahan apanenekwa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Kibeyne, nukebyupwi, wixwiy ikaka wotwiy Uhokri gikumadukan ku pariye ka ik adahan in mkusasaki. Uyay kabayha Uhokri adahan ini. Uyay keh gibetki akak madikte wapisni akak madikte kiyathaki.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Mmanawa Uwohkigawiy kewa pahayku tiketbe ku pariye bukehpiye madikte ku pariye patehwepye.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.