Atos 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apiminewa ini ku samah igkis Jesus gihiyegapu kibihwenes igkis kapusa minimnihegbet. Nerras ku pariye awna grésiyenepwi giwnaprikkis igkis minimnihegbet giminkis nerras ku pariye awna judeyenepwi giwnaprikkis. Nerras ku pariye awna grésiyenepwi giwnaprikkis igkis awna:
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ig Kiyapwiye Jesus giwatnipwi igkis timá gakkis henne, igkis pahadguhe madikte Jesus gihiyegapu. Igkis awna gitkis:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nikwe nukebyupwi, hiyawa yis kaniy awaykemni ntewnehker gikebyikis yibetitak ku pariye yis kiyatha. Kaniynabay awaykemni ku pariye gitiphewnene Uhokri. Kaniynabay awaykemni ku pariye hiyakemniye gikak Uhokri gihiyakemni. Ayteke nikwe usuh ikí giwakuitkis adahan igkisme hiyeknes gikakkis Jesus gihiyegapu ku pariye kamawkanyepwi.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Usuhme apanenekwa usuh piriyepkewnene. Apanenekwa usuh ekkenene Uhokri giwn.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Madikte igkis Jesus gihiyegapu igkis timapni henne, igkis ameremni inakni giwnkis. Igkis bateke nikak. Igkis awna:
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Pisenwa gikanyankis, igkis waxe nerras awaykemni ntewnehkernene gikebyikis ta gipetunatkis Kiyapwiye Jesus giwatnipwi. Igkisme Kiyapwiye Jesus giwatnipwi piriyepkew gidahankis. Ayteke igkis sarayh giwakkis adahan igkis ikenes ini gannipwikis ta gitkis adahan igkisme hiyeknes gikakkis Jesus gihiyegapu ku pariye kamawkanyepwi.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ariwnteke ini Uhokri giwn ibekhewpi muwwapu gipuriwkis hiyeg. Igkis Jesus gihiyegapu ayge Jerusalém igkis kaayhsima kibihwa akiw. Juktah kaayhsima muwpeg igkis hawwata kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus apim ini.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ig amekene Estêvawh ig kaayhsima gikamaxwan ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Uhokri gannu ay gipit. Ayge nikwe ig keh kaayhsima annut ku pariye hiyeg amadgaya inin ka hiyá nikehka. Ig keh madikte hiyeg wakaymni.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Gaytakkisme hiyeg hiyapni henne, igkis kapetunsig. Gaytakkis ariwntak judeyenepwi gileglisakis ini ku pariye kewye “Bukitwiyepwi Isahkiska”. Gaytakkisme sireneyenepwi, gaytakkisme alixandriyenepwi, gaytakkisme ariwntak Silísiyamnaw, gaytakkisme ariwntak Ásiyamnaw. Igkis danuh atere git amekene Estêvawh, igkis piledukew gikak.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Igme kaytwa giwnkis gikak Uhokri Gitip gannu. Ig awna akak kibeyne hiyakemniki. Igkisme ka hiyá adiyasak ginetni.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Igkis hiyapni henne, igkis katiwnih aynessa awaykemni adahan ignesme mbeyhenes giw amekene Estêvawh muwwapu. Igkisme awaykemni hiyapni henne, igkis wasaymebtihpig. Igkis awna:
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Henneki igkis awaykemni gamiyasepten amekene Estêvawh ta gitkis hiyeg, ta gitkis nerras judeyenepwi giwewkistenkis, ta gitkis nerras kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan. Igkisme hiyapni henne, igkis kamaykiswig. Igkis waxwasepri ta gipetunatkis gikiparakis ku samah ignes kehne gipandukawnikis.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ig danuh atere, ayge igkis waxwase nawenépwi hiyeg atere akiw adahan ignesme wasaymebtihpig. Igkis hiyeg awna wasaymkanen. Igkis awna:
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Usuh timá ig awna ku Jesusmin nazaréyene mehbetanek inin payt Uhokri Gipin. Hawwata ig wagesnek uhiyakemniwiy giw amekene Moís gihiyakemni.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Madikte nerras hiyeg batebdebdihpi ayge igkis timapni henne, igkis ipegbet gimkat amekene Estêvawh. Igkis hiyá gihepka kewa pahapwi ahjbe gihepkabe ay gibetkis.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.