Atos 6
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Apiminewa ini ku samah igkis Jesus gihiyegapu kibihwenes igkis kapusa minimnihegbet. Nerras ku pariye awna grésiyenepwi giwnaprikkis igkis minimnihegbet giminkis nerras ku pariye awna judeyenepwi giwnaprikkis. Nerras ku pariye awna grésiyenepwi giwnaprikkis igkis awna:
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ig Kiyapwiye Jesus giwatnipwi igkis timá gakkis henne, igkis pahadguhe madikte Jesus gihiyegapu. Igkis awna gitkis:
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Nikwe nukebyupwi, hiyawa yis kaniy awaykemni ntewnehker gikebyikis yibetitak ku pariye yis kiyatha. Kaniynabay awaykemni ku pariye gitiphewnene Uhokri. Kaniynabay awaykemni ku pariye hiyakemniye gikak Uhokri gihiyakemni. Ayteke nikwe usuh ikí giwakuitkis adahan igkisme hiyeknes gikakkis Jesus gihiyegapu ku pariye kamawkanyepwi.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Usuhme apanenekwa usuh piriyepkewnene. Apanenekwa usuh ekkenene Uhokri giwn.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Madikte igkis Jesus gihiyegapu igkis timapni henne, igkis ameremni inakni giwnkis. Igkis bateke nikak. Igkis awna:
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Pisenwa gikanyankis, igkis waxe nerras awaykemni ntewnehkernene gikebyikis ta gipetunatkis Kiyapwiye Jesus giwatnipwi. Igkisme Kiyapwiye Jesus giwatnipwi piriyepkew gidahankis. Ayteke igkis sarayh giwakkis adahan igkis ikenes ini gannipwikis ta gitkis adahan igkisme hiyeknes gikakkis Jesus gihiyegapu ku pariye kamawkanyepwi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ariwnteke ini Uhokri giwn ibekhewpi muwwapu gipuriwkis hiyeg. Igkis Jesus gihiyegapu ayge Jerusalém igkis kaayhsima kibihwa akiw. Juktah kaayhsima muwpeg igkis hawwata kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus apim ini.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Ig amekene Estêvawh ig kaayhsima gikamaxwan ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Uhokri gannu ay gipit. Ayge nikwe ig keh kaayhsima annut ku pariye hiyeg amadgaya inin ka hiyá nikehka. Ig keh madikte hiyeg wakaymni.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Gaytakkisme hiyeg hiyapni henne, igkis kapetunsig. Gaytakkis ariwntak judeyenepwi gileglisakis ini ku pariye kewye “Bukitwiyepwi Isahkiska”. Gaytakkisme sireneyenepwi, gaytakkisme alixandriyenepwi, gaytakkisme ariwntak Silísiyamnaw, gaytakkisme ariwntak Ásiyamnaw. Igkis danuh atere git amekene Estêvawh, igkis piledukew gikak.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Igme kaytwa giwnkis gikak Uhokri Gitip gannu. Ig awna akak kibeyne hiyakemniki. Igkisme ka hiyá adiyasak ginetni.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Igkis hiyapni henne, igkis katiwnih aynessa awaykemni adahan ignesme mbeyhenes giw amekene Estêvawh muwwapu. Igkisme awaykemni hiyapni henne, igkis wasaymebtihpig. Igkis awna:
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Henneki igkis awaykemni gamiyasepten amekene Estêvawh ta gitkis hiyeg, ta gitkis nerras judeyenepwi giwewkistenkis, ta gitkis nerras kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan. Igkisme hiyapni henne, igkis kamaykiswig. Igkis waxwasepri ta gipetunatkis gikiparakis ku samah ignes kehne gipandukawnikis.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ig danuh atere, ayge igkis waxwase nawenépwi hiyeg atere akiw adahan ignesme wasaymebtihpig. Igkis hiyeg awna wasaymkanen. Igkis awna:
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Usuh timá ig awna ku Jesusmin nazaréyene mehbetanek inin payt Uhokri Gipin. Hawwata ig wagesnek uhiyakemniwiy giw amekene Moís gihiyakemni.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Madikte nerras hiyeg batebdebdihpi ayge igkis timapni henne, igkis ipegbet gimkat amekene Estêvawh. Igkis hiyá gihepka kewa pahapwi ahjbe gihepkabe ay gibetkis.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.