Apocalipse 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayteke nah sarayh nupegyi nah hiyá pahak kagta tagegbihka ay giwaku kihehapriktak ner ku pariye betnene amadga gepwi. In kagta annaka pebkak. In makakasaki ntewnehkerput.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Hawwata nah hiyá ayge pahapwi ahj detye. Ig awna akak madikte gawaygyi. Giwn:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Henneme yuma pahapwinama utipka iné ayhté inugik iné ay amadga inin iné abet hiyeg miyarapye ayhté anapi wayk. Yuma pahapwinama utipka ku pariye kis adahan woka ini kagta adahan ig ipegbohin.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Nah hiyapni henne, nah biyuk nukan nah suka nukantak kaayhsima mmanawa yuma pahapwinama utipka ku pariye kis adahan woka ini kagta adahan ig ipegbohin.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras kiyapwiyegben awna nuthu. Giwn:
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Nah timapni henne, nah sarayh nupegyi, nah hiyá pahapwi tabir ay gipetun Uhokri gepwi. Nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi gikakkis nerras kiyapwiyegben igkis kiyaran ganwa. Ig ner pahapwi ig gihipak kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye kuwis umehpikanbe henneme kuwis ig ipeg akiw. Ig kadahan ntewnehker akebyi gituw. Innebaki arakak adahan ku samah Gitip kaayhsima gidatni. Hawwata ig kadahan ntewnehker akebyi giwtyak. Innebaki arakak adahan ku samah Gitip muwwapu apuriw hawkri yuma ariknawnama ayemwene gapit.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ig ner kene muttuhyanbe ig danukwa kennesa atere git ner ku pariye betnene amadga gepwi. Ig iwé ini kagta giwakutak kihehaptak.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ig iwepni, nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi gikakkis nerras kiyapwiyegben piyananene madikwa akak paxnika gawnakis (24) igkis tuguhkiswa mabuw ta gipetunat ner kene muttuhyanbe. Igkis kadahannekwiye garignikis hebbek akak pahamku tas kehka karukri wahano in kipun akak imihgi. Innebaki imihgi in arakak adahan Uhokri gihiyegapu gipigyepkawnikis.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ayge igkis peknes nukune apat ta git ner ku pariye kene muttuhyanbe. Giwnkis:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Kibeyne, pis keh igkis kawih pikumadukan. Pis wageswigkis Uhokri gimuwpegapu adahan igkis danukwa kennesa git Uhokri takunipti adahan kehne gibetki. Pis keh igkis kumaduka amadga wayk.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ayteke nah sarayh nupegyi akiw. Amun ini nah timá kaayhsima ahj. Igkis tabirbet ganwa Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo, ganwakis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi, ganwakis nerras kiyapwiyegben. Igkis kaayhsima mil gikebyikis. Ka ik adahan pukuhgikis.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Igkis peknes akak madikte giwakemnikis. Giwnkis:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ayteke nah timá madikte hiyeg ayhté inugik, madikte hiyeg ay amadga inin, madikte hiyeg ayhté anapi wayk, madikte hiyeg ayhté parawhokwa, madikte hiyeg muwwapu amadga hawkri, igkis peknes apat. Giwnkis:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Nerrasme paxniknene hiyeg dehetniyepwi igkisme kaytwin:
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.