2 Tessalonicenses 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nukebyupwi, kuwis usuh ekke yit adahan ku samah Ukiparawiy Jesus Cristo gaytni atan adahan upandukawniwiy ta gimkanit. Nikwe usuh ayá yit,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 ka yi muwaka iha giwnkis nerras hiyeg ku pariye awna yit ku Ukiparawiy Jesus Cristo ku ig nemnik kurinewa adahan pisenwepye akak inin hawkri. Ka yi muwaka iha giwnkis ignes ku pariye awna ku Uhokri Gitip akkin gitkis inakni. Iné kawnata yi muwaka iha giwnkis ignes ku pariye ikiy ku usuhnewa awna inakni henne. Usuh ka awna inakni. Ka yi muwaka iha giwnkis ignes ku pariye awna ku usuh tamak inakni amadga kagta. Ka yi muwaka kiyimwih yiyakni adahan ini. Iné kawnata yi muwaka biyuksa yihiyakemni.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ka yi muwaka kinikiswa arit nawenéwatma yuwit akiw. Kote ikte adahan Kiyapwiye Jesus danuh atan adahan pisenwepye akak inin hawkri. Amawka apit ig keh henne, amawka ayipa gihiyegapu gitepkemnikis aytekihan. Ayteke ariwntak ini pahapwi awayg kahayaknek. Ig atiwkekne taraksaki. Ig ikaksaka adahanikwa biyukwiki.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Apim ini ig kapetunsa madikte hiyeg giwohkigakis. Ig kapetunsa madikte ku pariye hiyeg kiyatha. Ig ikaw ke wotbe ig kabayte giwkis madikte. Ayge nikwe ig parak ta agikut Uhokri Gipin, ig bat atere ke wotbe ig Uhokribe. Ayge ig ikawpari ku ignewa Uhokri.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nukebyupwi, mmah yis ka kiyé inakni nuwnhu? Ku samah nah ayge yibet amakohnokwa, nah nubetki akki inakni yit.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ig nerad awayg atiwkekne taraksaki ig kote kahayakte awaku pahapwi ay mpithanig. Yis kuwis hiyak ku pariye mpithanig. Henneme ig ner kahayaknek ku aysaw gihawkanaprik danuh.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Taraksaki gapitkiya kuwis ay amadga inin, henneme ig kote kahayaksawte awaku ner pahapwi ku pariye ay kuri ig mpithanig. Henneme ku aysawnemenek ner pahapwi yuma ay akiw, nikwe igad ka mpithaka akiw.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Ayge nikwe ig nerad awayg atiwkekne taraksaki ig kahayaksawnek. Henneme ariwnteke ini igme Kiyapwiye Jesus danuh atan. Ig umehpig akak gimaygbiynenwa. Ig pisenwe gihawkan akak gibutni.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Nerad awayg atiwkekne taraksaki ku aysaw ig kahayaksawnek, ig ayta akak Satanás gannu ay gipit. Ig kagannusima. Ig keh arakembet annut adahan kinisne hiyeg marihwa ignes ikiy ku ignewa Uhokri. Ig keh annut ku pariye keh hiyeg wakaymni ku ig Uhokri. Bawa giwasemni.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Ig nerad keh arakembet mbaykanek. Akak ini mbayka ig kinise hiyeg biyukapye. Ig kiniswigkis mmanawa igkis ka amepekere inakni Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene. Igkis ka batek akak inakni giwn. Igkis ka isahkiskere gipathawnikis.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Inneki keh ig Uhokri ikakse gidahankis adahan igkis kinikiswa apititak giyaknikis arit hiyakemniki ku pariye he wasaymkanen.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Ayteke nikwe aysawnemenek igkis biyuknek apatra ku samah igkis ka iha giwn inyerwatnene mmanawa igkis pi batekte akak gipathawnikis mpiya inakni giwn.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Wixwiyme nukebyupwi, wixwiy Uhokri batek ukakwiy. Amawka wixwiy kabayhig apanenekwa mmanawa apit hawkri humaw, ig Uhokri kaniypewiy adahan wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy adahan wixwiy danuhne git Uhokri. Wixwiy isamtaw awaku ku samah Gitip ay upitwiy iggi barewbetha uhiyakemniwiy. Hawwata wixwiy isamtaw awaku ku samah wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri giwn inyerwatnene.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Adahanikwa ini isamtawka, ig Uhokri humakkiswey gimkanit akak ku samah usuh ekke yit inakni kibeyne inetit gidahan. Gimawkan wixwiy humaw kiyatyepwi akak Ukiparawiy Jesus Cristo gikiythani.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nikwe nukebyupwi, msakwanay akak ini hiyakemniki ku pariye amin usuh kuwis kannuhpey. Ka yi muwaka isahkis inakni ku pariye usuh awahkis yimin amadga kagta. Ka yi muwaka isahkis inakni ku pariye yis kuwis timap ubiyaptakwa.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Kibeyne, Ukiparawiy Jesus Cristo gikak Wigwiy Uhokri igkis kagamnihrakissima ukakwiy. Igkis kuwis iké wotwiy wawaygyiy yuma amaksemni. Igkis keh wixwiy ipeg ta gimkatkis ku aysawnemenek igkis utipkis ta wotwiy kibeyne kabayka akiw akak gabaykis.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Igkis ikí yawaygyinek ku apim inin adahan yis kamax gihiyakemni kabayhtiwa kahadbe yis keh kabaykanen, yis awna kabaykanen.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.