2 Coríntios 9

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nah hiyakni ku yis ka muwaka adahan nah mpiksaptihyi kakanhaw ta gitkis nerras ukebyupwiy madiptapye.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Mmanawa yis kuwis ahegbet yiwnteknewa adahan kakanhewne gitkis. Inneki keh nah kuwis akki gitkis ukebyupwiy ayhté Masedôniyamnaw ku yis kayabayisima. Nah awna ta gitkis: “Ukebyupwiy ayhté Grésiyamnaw kuwis ahegbet ginetnikis apim kamukri mpiyatinen kuwis adahan igkis amnihne ukebyupwiy madiptapye.” Igkis timapni henne, igkis hawwata amnihkereprikis hawwata ke yisbe.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kuri nah awahkis kiyapwiye Titukis yimin adahan yayapetni adahan yis inyerwa ahegbet ku samah nah kuwis kinetihwa yimin. Nah ka muwaka nuwnhu humaw he kiniskanen.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Mmanawa ku aysawnemenek gaytakkis ukebyupwiy Masedôniyenepwi atak atere yit nuhapti, waké igkis danuh atere, igkis utepyibe yis kote ahegbete, nikwekam usuh marekepwepkam kaayhsima ku samah usuh ikiy ku yis kuwis ahegbet. Ka usuhnenwatma marekepwe henneme yis hawwata.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Inneki keh nah ayá git kiyapwiye Titu gikakkis ukebyupwiy adahan igkis kit atak atere yit pitati napithu. Igkis yayapetni ayge adahan ahiwne ini yikan ku pariye yis kuwis ikakse adahan yis ikí. Ayge nikwe madikte msakwa ahegbet kuwis apit ndawnhan atere. Ku yis ahegbet kuwis, nikwe in humaw arekhetni ku yis ka mpiksaptihkama yis kakanhewne yiwnteknewa apititakwa yiyakni.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Hawwata akiw numawkan yis kakanhaw kaayhsima kabayka marihwa aysawnemenek yis darih kaayhsima kabayka. Ku pahapwi wasseputne mutuh he aynessanen gamutra, aysawnemenek ig kadahan aynessawa. Henneme ku ig mutuh kaayhsima gamutra, kuwewanek han pitatit ig kadahan kaayhsimanek. Nikwe uyay keh kaayhsima kabayka gidahankis hiyeg.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Kakanhawnay apititakwa yiyakni. Ka yi muwaka kakanhaw akak yimapuswannen. Ka yi muwaka awna: “Nah ka kakanhawkere henneme nahnewa kakanhaw.” Ig Uhokri ka batek akak inakni hiyakemniki. Henneme ku pahapwi ikí akak madikte gibetki, inneki keh ig Uhokri batek gikak.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Mmanawa ig Uhokri igisye adahan ig ikí wotwiy mapiy ku samah umawkanitnenewiy marihwa wixwiy kadahan madikte ku pariye umawkanitnenewiy wixwiy kadahan hawwata adahan kehne kabayka nikak.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ku pariye amutri pahapwi wasseputne mutuh in humaw adahan gaxni in humaw adahan gamuthan akiw. Ignewa Uhokri keh in humaw git. Hawwata ig keh yidahannek. Ku yis keh kabayka akak madikte yamnihra, ig keh yis kadahan madikte ku pariye yimawkanitnene. Hawwata akiw ig keh yis kadahan adahan yis kakanhewne pi kiyeste akiw gitkis hiyeg adahan yis kehne kabayka pi kiyeste akiw.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Apim ini ig keh yis kadahan kaayhsima kahadbe ik adahan yis kakanhewne kaayhsima ta gitkis hiyeg. Ayteke nikwe ku aysaw usuh ewk ini yikan ta gitkis, igkis hiyapni henne, igkis kabayha Uhokri kaayhsimanek.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Nikwe ini yikan pes adahan piputnam kabayka. Pahat kabayka pes gidahankis nerras ukebyupwiy madiptapye awaku ku samah yis amnihpigkis. Pahatme kabayka pes gidahan Uhokri ku samah igkis kabayha giw adahan ini yamnihra.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ini yamnihra humaw arekhetni gitkisnek ku yis inyerwa wewne akak Cristo gihiyakemni. Ayge nikwe igkis kabayha Uhokri yidahannek awaku ku samah yis wewne ku samah giwn awna. Hawwata akiw igkis kabayhig awaku yamnihra ta gitkis, ta gitkis nawenépwi hiyeg.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ayteke nikwe igkis piriyepkaw yidahannek akak madikte gibetkikis awaku ku samah yis kahayakse Uhokri gamnihra ta gitkis henne.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Kibeyne gidahan Uhokri. Ini gamnihra keh ig kakanhaw nernewa gikamkayh wotwiy. Yuma hiyeg kakankewne henne akiw. Ka ik adahan wis kinetihwa nimin.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.