2 Coríntios 7
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Nukebyupwi kibeynepwi, ku samah ig Uhokri ikakse madikte ini kabayka ta wotwiy, uyay tukuhwepwa ariw madikte patahwaki ku pariye pataha upitwiy ku pariye pataha uhiyakemniwiy. Uyay kiyatha ignewa Uhokri. Uyay mpiksaw wew wadit apigkutaprik ku samah gimawkan.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Usuh ayá yit, nukebyupwi kibeynepwi, ipegnabay ta upitit akiw. Ka yi muwaka ikí yitew ta gitkis nerras ku pariye awnenepwi uminhu. Usuh kote taraksati gikak pahapwinama hiyeg. Usuh kote mbayhati pahapwinama gihiyakemni. Usuh kote kinisti pahapwinama.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nah ka awnenema inakni akakma ndagonyima. Mmanawa ku samah nah awna kaksa, usuh batek yikak mpiynepepye. Hiyawa yis umahkiswa henneme usuh ahegbet adahan umahkiswa payak yikak. Hawwata akiw ku yis msakwa ay amadga inin, usuh msakwa payak yikak.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nah ipeg ta yipitit. Nah hiyakni ku yis keh kabayhtiwa yis tipiknene gikak Uhokri. Nah kibeyhene yiw muwwapu. Yis keh nuyakni karisaw. Yis keh nah batek mpiynepepye. Hiyawa usuh abet mbeyne henneme yisnewa keh nah ndukwenewa batek numinhu.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Hennewa, nukebyupwi kibeynepwi. Kuhwekwa ku samah usuh danuh ta apitit Masedôniyamnaw usuh ka mayakti ariw mbeyne. Ayge usuh hiyá arakembet mbayka. Awkinenwa upitiw usuh kiyimwihpika, apitme uyakni usuhwa kiyimwihwe.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Henneme kibeyne, ig Uhokri iké wawaygyi. Ig ku pariye apanenekwa ikene gawaygyikis nerras ku pariye barukiswenepwi, ig iké wawaygyi ku samah ig patiptakse usuh gikak kiyapwiye Titu.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ka innema awakuma ku samah usuh patiptak gikak kiyapwiye Titu in iké nawaygyi. Henneme inakni ginetni yimin ku pariye wagahkisri inwata wagahkis usuh hawwata. Ig akki wothu ku samah yis kaayhsima hiyepkerepun akiw, yis kayehe yitaraksan, yis ihpekere nuwnhu. Nah timapni henne, nah pi batekte akiw.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Pitatye nah kiyimwihwa akak ku samah nah awahkis inere pitatye kagta yimin adahan kiyekisne yitaraksan yit. Mmanawa nah ka yimerekwetnima. Kurime nah ka kiyimwihwa nikak akiw. Hiyawa in marekepyi aynessa
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 henneme kuri nah batek ku samah nah awahkisni yimin. Nah ka batek awakuma ku samah yis marekepwema henneme awaku ku samah yimaran keh yis wages yihiyakemni. Yis marekepwe hennewa Uhokri gimawkan. Nikwe inakni nuwnhu yit ka pes adahan mbayka yidahan. In pes adahan kabayka.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ku wis marekepwe ku samah Uhokri gimawkan ku wis kiyimwihwa akak utaraksan, in keh wis utí kabayka, wis ka kiyimwihwa akiw. Henneme ku umaren ke hiyegbe amedgenepwi ininbe gimarankisbe ini keh wis utí miyaka.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 In huwewe ku yis marekepwe apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa pahaye adahan yis kayehe yitaraksan, yis tukuhwebdih niw. Yis marekepwe akak yitaraksan. Yis apise yis tarakse akiw. Yis battukewne wewkerepye wadit. Yis mpiksaw niharit. Yis hiyak gikakkis nerras aygnenepwi yibet ku pariye kane wewkere wadit. Apim ini yis wadithebdih yihawkan kabayhtiwa apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Nah awahkis inere pitatye kagta yimin ka adahannenwatma wadithebdihpiyema gihawkankis hiyeg taraksapye iné kawnata adahannenwatma wadithebdihpiyema gihawkankis nerras ku pariye taraksepka gikakkis. Henneme nah awahkisni hawwata adahan ekkene yit giwtriknewa Uhokri ku nah ka miyehyi nah kiyenay akak madikte nubetki nah kaayhsima muwaka yis wew wadit.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ini ku samah yis ihe nuwnhu in ikene nawaygyi. Usuh hawwata iwé kaayhsima wawaygyi giwntak kiyapwiye Titu ku samah ig kaayhsima batek. Mmanawa yis kariswehse giyakni kabayhtiwa.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Minikwak apit ig tipik ta yimkat nah awna git ku yis kibeyne hiyeg. Kibeyne, inakni nuwnhu ka marakwan. Ku samah nah apanenekwa awnene yuwit inyerwatnene ta yit, hawwata inakni nuwnhu ta git kiyapwiye Titu in kahayak ku in inyerwatnene.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Kuri nikwe ig pi batekte yikak mmanawa ig kiyé ku samah yis kiyatepri, yis amapig kabayhtiwa, yis ihe giwn.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kibeyne, nah kaayhsima batek ku samah yis ik adahan nah ipeg ta yipitit kaayhsima.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.