2 Coríntios 6
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Hawwata akiw usuh ku pariye kannipwiye henne gidahan Uhokri, usuh ayá gitkis hiyeg adahan igkis ka ikiy inakni unetni ku in hennenwatnen. Adahan igkis amapa kabayhtiwa ini kabayka ku pariye Uhokri keh gidahankis he gamnihkakisnenwa.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mmanawa igwa Uhokri awna inakni inetit amadgatak gannasan. Giwn:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ku samah usuh ekkene inakni Uhokri giwn gitkis hiyeg henne, usuh mpiksaw adahan usuh ka taraksa aynesnima mmanawa usuh ka kehkere hiyeg awna ku Uhokri giwn ku in ka kabay.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Usuh he kehkere ku pariye akki ku usuh igyerwa Uhokri giwatnipwi. Nikwe usuh kiyaknihwekere apanenekwa abetnewa mbeyne, abetnewa kiyimwiki, abetnewa madiptiki, abetnewa kadniki.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Hiyawa usuh biptepka, hiyawa usuh sarayhpika agikut parakseket, hiyawa hiyeg kupuhwa madikte ta upitit, hiyawa usuh kannipanene, hiyawa usuh ka mayak, hiyawa usuh kamax matipwa, henneme usuh ikewkere Uhokriyanbetnewa.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Usuh ka daxtasewkere arit patahwaki. Usuh hiyekkere Uhokrinenwa gihiyakemni. Usuh kiyaknihwekere gikakkis madikte hiyeg. Usuh amnihkereprikis. Usuh gitiphewkere Uhokri barewpitye. Usuh batekkere gikakkis hiyeg apititakwa uyakni.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Usuh ekkekere ta gitkis inenewa yuwit ku pariye inyerwatnene. Usuh ekkekere gitkis Uhokri gidatni. Usuh wewkere akak kibeyne hiyakemniki. Ini humaw ke uyakokbe adahan umaptenten giw upetunyapu adahan wanegbetene upetunyapu gihawkankis.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ka sam wothu ku usuh kiyathaka. Iné kawnata sam wothu ku usuh miyathaka. Ka sam wothu ku hiyeg pataha wow. Iné kawnata sam wothu ku hiyeg kabayha wow. Hiyeg ikiy ku usuh kinisekeputnepwi bawa usuh awna yuwit ku pariye inyerwatnene.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Hiyeg ikiy ku usuh ka ariknawnama ay bawa usuh hiyakan muwwapu. Igkis ikiy ku usuh abet miyaka bawa usuh udukwenewa tabirnene. Hiyeg hiyapkisne kaayhsima mbeyne wothu henneme igkis ka hiyá igkisma pisenwa ukakhu.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Usuh abet kadniki henneme usuh apanenekwa bateknenekwa unaktin. Usuh madiptapye henneme usuh igisenene hiyeg kaayhsima. Usuh yuma ariknawnama ay umunhu henneme usuh kadahan madikte kabayka inyerwatnene ay umunhu.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Nukebyupwi korintuyenepwi, usuh ekkene yit madikte ku pariye ay apit uyakni. Usuh ka ayam aynesnima yiw.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ku pariye arikna mpithaw pawtak in ka nuwnteknema. In ayta yiwntak. Yis pukuhpaw nubohri yuma kapatrenesima.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nukebyupwi, nah awna yit ke wotbe yis nukamkayupwibe. Nah ayá yit ka yi muwaka isaksa ariknawnama adahan in mpithaw pawtak. Uyá ihpa nuwnhu akiw. Bateknay nukakhu hawwata ku samah nah batek yikak.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nukebyupwi, ka yi muwaka darihwak gikakkis hiyeg ku pariye kane ihpenepwima Uhokri giwn. Mmanawa waditka ka kis akak taraksaki. Kabutniki ka amapa msanpiki nibetit.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ig Cristo ka pasamrak gikak wapitye gikiparadkis. Ihpenepwi ka kis gikakkis kane ihpenepwima.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 In ka tuguhti abet uhiyakemni adahan wis paraksa ahehpakti battakkarad ta agikut Uhokri Gipin mmanawa in ka atak nikak. Uwohkigawiy dehetniye. Wixwiynewa ku pariye humaw gipin. Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Inneki keh ig Kiyapwiye Uhokri awna:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Nah humaw yig, yisme humaw nukamkayupwi. Hennewatbaki ig Ukiparawiy detye awna.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.