2 Coríntios 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hawwata akiw usuh ku pariye kannipwiye henne gidahan Uhokri, usuh ayá gitkis hiyeg adahan igkis ka ikiy inakni unetni ku in hennenwatnen. Adahan igkis amapa kabayhtiwa ini kabayka ku pariye Uhokri keh gidahankis he gamnihkakisnenwa.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Mmanawa igwa Uhokri awna inakni inetit amadgatak gannasan. Giwn:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ku samah usuh ekkene inakni Uhokri giwn gitkis hiyeg henne, usuh mpiksaw adahan usuh ka taraksa aynesnima mmanawa usuh ka kehkere hiyeg awna ku Uhokri giwn ku in ka kabay.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Usuh he kehkere ku pariye akki ku usuh igyerwa Uhokri giwatnipwi. Nikwe usuh kiyaknihwekere apanenekwa abetnewa mbeyne, abetnewa kiyimwiki, abetnewa madiptiki, abetnewa kadniki.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Hiyawa usuh biptepka, hiyawa usuh sarayhpika agikut parakseket, hiyawa hiyeg kupuhwa madikte ta upitit, hiyawa usuh kannipanene, hiyawa usuh ka mayak, hiyawa usuh kamax matipwa, henneme usuh ikewkere Uhokriyanbetnewa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Usuh ka daxtasewkere arit patahwaki. Usuh hiyekkere Uhokrinenwa gihiyakemni. Usuh kiyaknihwekere gikakkis madikte hiyeg. Usuh amnihkereprikis. Usuh gitiphewkere Uhokri barewpitye. Usuh batekkere gikakkis hiyeg apititakwa uyakni.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Usuh ekkekere ta gitkis inenewa yuwit ku pariye inyerwatnene. Usuh ekkekere gitkis Uhokri gidatni. Usuh wewkere akak kibeyne hiyakemniki. Ini humaw ke uyakokbe adahan umaptenten giw upetunyapu adahan wanegbetene upetunyapu gihawkankis.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ka sam wothu ku usuh kiyathaka. Iné kawnata sam wothu ku usuh miyathaka. Ka sam wothu ku hiyeg pataha wow. Iné kawnata sam wothu ku hiyeg kabayha wow. Hiyeg ikiy ku usuh kinisekeputnepwi bawa usuh awna yuwit ku pariye inyerwatnene.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Hiyeg ikiy ku usuh ka ariknawnama ay bawa usuh hiyakan muwwapu. Igkis ikiy ku usuh abet miyaka bawa usuh udukwenewa tabirnene. Hiyeg hiyapkisne kaayhsima mbeyne wothu henneme igkis ka hiyá igkisma pisenwa ukakhu.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Usuh abet kadniki henneme usuh apanenekwa bateknenekwa unaktin. Usuh madiptapye henneme usuh igisenene hiyeg kaayhsima. Usuh yuma ariknawnama ay umunhu henneme usuh kadahan madikte kabayka inyerwatnene ay umunhu.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Nukebyupwi korintuyenepwi, usuh ekkene yit madikte ku pariye ay apit uyakni. Usuh ka ayam aynesnima yiw.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ku pariye arikna mpithaw pawtak in ka nuwnteknema. In ayta yiwntak. Yis pukuhpaw nubohri yuma kapatrenesima.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nukebyupwi, nah awna yit ke wotbe yis nukamkayupwibe. Nah ayá yit ka yi muwaka isaksa ariknawnama adahan in mpithaw pawtak. Uyá ihpa nuwnhu akiw. Bateknay nukakhu hawwata ku samah nah batek yikak.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nukebyupwi, ka yi muwaka darihwak gikakkis hiyeg ku pariye kane ihpenepwima Uhokri giwn. Mmanawa waditka ka kis akak taraksaki. Kabutniki ka amapa msanpiki nibetit.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ig Cristo ka pasamrak gikak wapitye gikiparadkis. Ihpenepwi ka kis gikakkis kane ihpenepwima.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 In ka tuguhti abet uhiyakemni adahan wis paraksa ahehpakti battakkarad ta agikut Uhokri Gipin mmanawa in ka atak nikak. Uwohkigawiy dehetniye. Wixwiynewa ku pariye humaw gipin. Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Inneki keh ig Kiyapwiye Uhokri awna:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Nah humaw yig, yisme humaw nukamkayupwi. Hennewatbaki ig Ukiparawiy detye awna.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.