2 Coríntios 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Usuh hiyapni henne, usuh ka miniw ariw ini annipwit ku pariye ig Uhokri ikí ta wothu he wamnihkanen adahan usuh ekkene inakni ginetni ta gitkis hiyeg.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bawa usuh ka akkin adahan gikinsetnikisma ku samah yaytak hiyeg ayge awna uminhu. Usuh kuwis tukuhwepwa ariw madikte ini mbayka ku pariye hiyeg he ayamkanen nikak. Usuh ka keh ariknawnama ku pariye adahan maraki. Usuh ka kehbeta adahan Uhokri giwn adahanma usuh aharitnema udahanwatma arikna nikak. Kawa. Usuh ekkene Uhokri giwn inyerwatnene yuma kiniska nibet. Usuh akkin giwtriknewa Uhokri. Akaknewa ini usuh hiyakkiswa gitkis madikte hiyeg ku usuh ka kinisekeputnepwima.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ku inakni unetni ka pukuhpaka, in ka pukuhpaka gapitkis nerras ku pariye apigkunene ahin adahan biyukwiki.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ig Satanás, ig inin hawkri akiparad, ig hiyá asabkak gihiyakemnikis awaku igkis ka ihpekere inakni wownhu. Inneki keh inakni unetni ka paduk ta abetit gihiyakemnikis. Ayge nikwe igkis ka hiyá gikiythani Cristo ku pariye kahayaksa wotwiy igyerwa Uhokri ay amadga inin.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Mmanawa usuh ka kinetihwa uminhuma, usuh kinetihwene giminnen Jesus Cristo. Ignewa Ukiparawiy. Usuhme he yibuknen awaku ig Ukiparawiy Jesus awahkis usuh yimin adahan kehne kabayka yidahan.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Minikwak inin hawkri he amisnapyadnen. Henneme ig uguhpin akak giwnnenwa. Ig awna: “Kabutniki humaw abet inin amisnapyi.” Ignewa Uhokri ku akak inin ig uguh uhiyakemniwiy. Ig keh wixwiy hiyá gikiythani ku pariye kabutennene ay gihepkamadga Cristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Usuh ka ariknawnama. Inme gikiythani in kaawaygyisima. In kewa igiskabe. Usuhme humaw ke ini igiska apinbe. Henneme usuh eme ke ibugbe batakka in ka dep bak. Ayge nikwe in huwewe ku ini wannu kanenidatnisima in ka wownteknema in giwnteknewa Uhokri.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Usuh abet mbeyne kaayhsima henneme in ka mataka uhiyakemni. Kaayhsima mbayka aharit umetkepten henneme usuh ka tuguhkis wawaygyi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Kaayhsima hiyeg hiyapkisne mbeyne wothu bawa usuh ka ikiska giwakukisma. Nawenétke usuh kabá hahwa henneme usuh kannikaw akiw usuh tipiknene akiw. Waké ka ignema Uhokri, usuh ka hennekam.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Usuh ka kapigsa upithu usuh ka kapigsa ku pariye umawkanitnene, usuh ahegbet adahan umahkiswa hawwata ke Kiyapwiye Jesusbe kahadbe gidehetni kahayak ay upithu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ig kuwis iké gidehetni ta upitit, henneme ku samah wowskawni ay amadga inin usuh abet miyakanenwa awaku ku samah usuh kinetihwene gimin Kiyapwiye Jesus. Ka sam. Amun ini ig Kiyapwiye Jesus gidehetni kahayak ay upithu.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Inin ku samah usuh abet miyaka inneki keh yis utí yidehetni gimun Uhokri.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ka sam usuh abet miyaka. Usuh udukwenewa kamaxwene gipitit Uhokri hawwata ke ner awaygbe ku pariye tamak Uhokri giwn amadga kagta minikwak. Amun ini ig awna:
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Usuh ihapni mmanawa kuwis ig kannikase Kiyapwiye Jesus ariw gimiremni. Usuh hiyakni ku aysawnemenek ig kannikase usuh ariw umiremni hawwata, awaku ku samah usuh pahapwiwa gikak Kiyapwiye Jesus. Ayge nikwe ig keh usuh hiyá gikiythani payak yikak.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Usuh hiyepne ini mbeyne madikte yidahan. Umawkan yis madikte amapa gamnihra. Mmanawa ku pi kibite hiyeg amapa Uhokri gamnihra, amun ini nikwe pi kibite hiyeg kibeyhene Uhokri giw ig pi kiyathakahte.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Inneki keh usuh ka miniw ariw inin ku samah usuh kinetihwene gimin Kiyapwiye Jesus. Hiyawa upithu hewke tipiknene mugumgunene, henneme utiphu hewke nukunehwenene akiw.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Mmanawa ini ku pariye mbeyne wixwiy hiyá ay amadga inin, kuwewanek ka ayipwadima in mpiyanek. In ka ariknawnama. Henneme in utipkis wotwiy kaayhsima kabayka ku pariye dahwa adahan apanenekwa ku pariye kibeynewatnene kabayka. Ini kabayka kaayhsima pi kiyeste ariw ini mbayka.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nikwe usuh ka aminama ariw ini mbayka ku pariye wis hiyap akak wowtyak. Henneme usuh ipeg apitit ini kabayka ku pariye wis kane hiyap akak wowtyak. Mmanawa ku pariye wis hiyap akak wowtyak in ka dahwa in he mpiyepyenen. Henneme ku pariye wis kane hiyap akak wowtyak ini dahwa adahan apanenekwa.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.