2 Coríntios 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yis kuwis hiyakni ku inakni nuwnhu inyerwa. Usuh ka muwaka adahan usuh akkaw ta yit akiw. Iné akak wownhu iné akak kagta usuh ka muwaka adahan usuh ekkewne yit. Gaytakkis hiyeg muwaka kagta adahan hiyeg hiyak ku pariyene igkis marihwa ignes ka pukuhpaw gapitkis. Henneme usuh ka muwaka akebyi ini adahan hiyeg hiyak usuh ku usuh ka kinisekeputnepwima ku usuh inyerwa Uhokri giwatnipwi. Usuh ka muwaka adahan usuh akki kagta yit. Iné usuh kawnata muwaka adahan yis keh kagta udahan adahan ekkenema usuh ta gitkis nawenépwi hiyeg.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kibeyne, yiswa humaw kewa ukagtanbe adahan madikte hiyeg gipegbohankis adahan igkis hiyakni ku usuh igyerwa Uhokri giwatnipwi. Mmanawa ini ku samah yis nukunepwe yihiyakemni ini arekhetni ku inyerwa Uhokri gidatni ay ukakhu. Usuh ka muwaka adahan in tamak amadga kagta. In ke wotbe in tamak ay apit uyakni. In ka manwati nipititak.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Yis humaw ke wotbe yis pahak kagtabe ku pariye tamakkiska wothu gapit Cristo. In ka tamak akakma ennetet arakuma ku pariye kane dep manwa. In tamak akak Uhokri dehetniye Gitip. Mmanawa ig Uhokri ka tamak gihiyakemni he amadga tipnenwatma ku samah ig tamak gidahan amekene Moís. Henneme ig ke wotbe ig tamakkisni ay abet uhiyakemniwiy hawwata.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Usuh ipeg ta gipitit Uhokri adahan ig keh henne awaku ku samah usuh kamaxwa ta gipitit Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Usuh giwatnipwi usuh yuma wannu wownteknema adahan usuh kehne ini annipwit. Ka hiyá usuhma keh uwanti nikak ke wotbe in kehka akak wannube. Ignewa Uhokri ikí wannu.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ig ikí wannu adahan usuh ekkene ini gahegbetawni nukunewa adahan ku samah ig keh wixwiy humaw kibeynepwi. Usuh ka akki yit he yuwitnen adahan ku samah amawka wixwiy wew wadit. Henneme usuh akki yit Uhokri Gitip ku pariye ikí wawaygyiy adahan wixwiy wew wadit. Kumadukaki ku pariye he tamakkanen amadga kagta in ka ikí dehetniki ta upititwiy, in umahkiswiy apatra utaraksanwiy nikak. Henneme ku ig Uhokri Gitip kumadukawiy, ignewa ikí dehetniki ta upititwiy.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Minikwak ku samah ig Uhokri iké inakni gikumadukan ta git amekene Moís tamakka amadga tip, apim ini ig Uhokri gikiythani kahayak git. In keh amekene Moís gihepka amuwe mpiynepepye. Ka ikwa adahan nerras amekenegben israelyenepwi ipeg ta gimkat. Henneme pahaye in menwe. Ku wis hiyá Uhokri gikiythani kahayak mpiynepepye ku samah ig iké inakni gikumadukan ku pariye umahkiswiy,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 inkata akiw ku aysaw ig iké Gitip ku pariye ikí udehetniwiy? Amun ini gikiythani pi kahayakte akiw.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Inakni inetit ku pariye usayrempitni apatra utaraksan in kanikiythanisima, inme inakni inetit ku pariye keh wixwiy wadit ariw utaraksanwiy ini pi kakiythanite akiw.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 In ke wotbe inakni ginetni pitatye in yumahbe nikiythanibe mmanawa inakni ginetni buttitnene ku apim inin in pi kakiythanite mpiynin mpiynepepye akiw.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Mmanawa ku wis hiyá Uhokri ginetni ku pariye kawih adahan aynessawa hawkri ku wis hiyá in kanikiythanisima, inkata akiw ginetni ku pariye kawih adahan apanenekwa? Innewa pi kakiythanite akiw.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Usuh hiyapni inakni inetit nikiythani henne, usuh akkin gitkis hiyeg akak madikte ubowka.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Usuh ka mará aynesnima kema amekene Moísma. Ig awasape gihepka akak kamis kahadbe gihiyegapu israelyenepwi ka hiyá gamuwyi menwe.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Hennewa gihiyakemnikis sab ayge. Kupiknene gihiyakemnikis adukwenewa sab ku aysaw igkis ipegboha Uhokri gannasan minikweknene. Igkis ka inyerwatma pukuha inakni giwn. In ke wotbe gihiyakemnikis awastepkabe akak kamisbe. In mawasaptihpikanek inenewa ku aysaw igkis pahapwihwa gikak Cristonek.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Henneme in kote mawasaptihkahte ku apim inin. Ku aysaw igkis ipegboha amekene Moís gikumadukan, in ke wotbe pahak awasapti adukwenewa ay abet gihiyakemnikis.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Henneme kibeyne. Ku aysaw wixwiy wages uhiyakemniwiy gidahan Kiyapwiye, ayge nikwe in ke wotbe uhiyakemniwiy mawasaptihpikabe.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ku aysaw nah awna inakni yuwit “Kiyapwiye”, nah kinetihwa gimin Uhokri Gitip. Mmanawa ku ig Uhokri Gitip ay upitwiy in ke wotbe ig mawasaptih uhiyakemniwiy ig keh wixwiy isamtaw.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ayge nikwe wixwiy madikte hiyá gikiythani huwewe. Wixwiy hiyapni ke wotbe akakbe uhepkawiy ka awasapnama adahan wixwiyme ekkene ini gikiythani hawwata ku samah pahak waruw akki uhehpak. Ku samah wixwiy ipegnenete ta gimkanit Uhokri wixwiy wageswenene hawwata ke igbe. Wixwiy iwene gikiythani gihiyakemni pi kiyeste akiw. Innewa Kiyapwiye Uhokri Gitip gannipwi ay upitwiy.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.