2 Coríntios 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Inneki keh nah kote atekkerete ku akak inin. Nah ka danuhkere atere yis ka bateknama.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Mmanawa yisnewa ku pariye keh nah batek. Ku nah danuh atere yis ka bateknama, ayge nikwe wisweke kadniseke pawtak.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Awaku ini nah kuwis awahkise pahakwa kagta yimin adahan yiswa wadithebdih yitaraksan apit ndawnhan atere. Mmanawa kiskama yis keh nah bateke numin ku aysaw nah danuhpene yit. Ka kis adahan yis keh nah ka batek. Nah ipeg ta yipitit, nukebyupwi, ku yis pukuha ku samah ini nah ayipwihwa aynessa apit ndawnhan atere. Mmanawa ku yis ka batek, nah kawnata batek.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 In keh nah kayah ku samah nah awahkise inere pitatye kagta yimin. In keh nah wakaymni mpiynepepye. Juktah nah suka nukantak adahan ini. Nah ka awahkisni yimin adahan nah kehnema yis ka batek. Nah awahkisni yimin adahan arekhetni yit ku nah batek yikak kaayhsima.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ner ku pariye kataraksanye ayge yibet ig ka marakwa nahnenwatma, ig marekepyi yis madikte ayge. Henneme nah ka hiyapkiskere gitaraksan git mpiynepepyema.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Kuwis yis bukihe gitaraksan giw akak ku samah yis pekkiswig yibetitak. Ikeypi.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Amawka kuri yis bayahminig ariw ini gitaraksan. Kuri yis gaydaptihtenme kuri kahadbe ig ka wakaymni mpiynepepyema he ig isahkiswe giw Uhokri.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Nah ayá yit nukebyupwi adahan yis akki git ku yis inyerwa batek gikak kaayhsima.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nah awahkise inere pitatye kagta yimin adahan nah hiyá ba yis inyerwatma ihpekere nuwnhu. Kuri nah hiyakni ku yis ihpin. Kibeyne.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ku yis bayahmina pahapwi ariw gitaraksan, nah hawwata nah bayahminig. Ka nukakhuma ig tarakse adahan nah bayahminig niw henneme nah bayahminig giwaprik Cristo ke wotbe ignebe gibayhamnihtenbe. Nah bayahminig henne awaku nah muwaka yis bayahminig. In kabay yidahan adahan yis bayahminig.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ku yis bayahminig, nikwe Satanás ka hiyá igma kawihyi. Amawka wixwiy apuriw mmanawa ig apanenekwa ahegbet adahan idiswa abet uhiyakemniy. Wixwiy kuwis hiyakni kabayhtiwa.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Nukebyupwi, ku samah nah tipiknene ekkene Cristo ginetni, metakwa nah danuh ta apitit paytwempu Trôadi. Ayge ig Uhokri ikí kibeyne iwetrit nuthu adahan nah ekkene ginetni.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Henneme nah kiyimwihwa yiharit mpiynepepye ayge. Nah nupewkankam ku nah patiptak ukebyi kiyapwiye Titu ku pariye nah awahkise yimin nuwenyan. Apim ini nah kaayhsima muwaka ig akki nuthu ku samah yiwskawni ayge. Henneme ig kote danuhte atere adahan nah patiptakig. Nah hiyapni henne, nah ekkewpiye gitkis nerras hiyeg ayge, nah tipik adahan gipegepten ta apitit Masedôniyamnaw.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Henneme kibeyne gidahan Uhokri. Ig apanenekwa wategbete uhawkanwiy. Gipitimpi Cristo ig apanenekwa mategbete gihawkankis madikte hiyeg ku pariye mpithebdih uhawkanwiy. Ayge nikwe ig kawihwiy adahan wixwiy ekkene gihiyakemni muwwapu ke wotbe wixwiy bohkisne imihgi amihyibe.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Wixwiy keh ig Uhokri bateke ginaktin ke wotbe ig ayhpiyebe imihgibe mmanawa ig hiyá Cristo ay upitwiy. Wixwiy ke wotbe bohkisne Cristo gihiyakemni amihyi ta gipuriwkis nerras ku pariye danuhnepwi git Uhokri gikakkis nerras ku pariye biyuknepwi giw Uhokri.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ta gitkisme nerras ku pariye biyuknepwi giw Uhokri, unetni ke miykahrikibe ku pariye giwmeptenkis. Ta gitkisme nerras ku pariye danuhnepwi git Uhokri, unetni ke imihgibe ku pariye ikene dehetniki ta gipititkis. Nukebyupwi, yuma pahapwinama hiyeg kadahan gawaygyi giwnteknewa adahan ig ekkene ini hiyakemniki.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ay kaayhsima hiyeg ku pariye ekkene Uhokri giwn adahan ipegpene gikakurakis nikak. Yaytak hiyeg ayge awna ku usuh hawwata ke ignesbe. Bawa ka inyerwatma, nukebyupwi. Usuh ka aharitnema ariknawnama. Usuh ekkene Uhokri giwn yit awaku usuh gawahkisni adahanikwa ini. Usuh ekkene inakni giwn yit giwtriknewa Uhokri awaku ku samah usuh pahapwiwa gikak Cristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.