2 Coríntios 13

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuri amamnaputni nah danuhpene atere yit akiw. Ahegbetawnabay apit ndawnhan nikwe. Uhokri giwn awna adahan ku pahapwi kamiye pahapwi, ka ik adahan wis iha inakni giwn. Henneme ku piyana gitemwera ba mpana gikebyikis ku giwnkis tuguh hehpekwiye, nikwe ik adahan wis iha inakni giwnkis. Nah atere timepne yiwn kuri.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Nah ikene yinetni yit yis ku pariye kuwisnene tarakse payak yikak yis ku pariye me taraksemet. Ku aysaw nah danuh atere yit akiw nah ka kamax yidahan akiw. Nah hiyak yikak akak madikte nuhawna. Hennewa ku samah nuwnhu yit minikwak apim ini ku aysaw nah ayge yibet apeynipye. Inakniwata nnetni nah ekkene yit ku apim inin ku samah nah aynete aparayewa yiw.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Yis awna ku amawka nah keh annut adahan arekhetni yit ba igyerwatma Cristo awnene ay nupithu. Ka sam. Ku aysaw nah danuh atere akak madikte nuhawna, ayge nikwe in akki huwewe ta yit ku inyerwa ig Cristo awnene ay nupithu. Ig ka madatnipyema adahan ig hiyak yikak. Ig kagidatnisima.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Hennewa, minikwak ig ikaw ke wotbe ig yuma gidatnibe apim ini ku aysaw ig daddahkiswe aminat giyakni. Henneme ig kannikaw ariw gimiremni awaku ig kagidatnisima gikak Uhokri gidatni. Usuh hawwata juktah kupiknene usuh tuwatasewne yitiput ke wotbe usuh yuma udatnibe. Henneme aysawnemenek usuh hiyak yikak akak madikte Uhokri gidatni.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ipegpitawnabay ba yiswatma kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus. Ka yi muwaka ipegpita nawenéwatma hiyeg. Ipegpitawnay yiswa. Ku yis igyerwa Jesus gihiyegapu, nikwe ig Jesus Cristo ay yipit. Ku ig yuma ayge yipit, nikwe yis ka gihiyegapuma. Amun ini yis ikewne Jesus gihiyegapu he waditnepyenen.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Gikak Uhokrinek yis hiyakninek ku usuh ka ikewnema Uhokri giwatnipwi waditnepyenenma.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Usuh piriyepkaw ta git Uhokri umawkan yis ka taraksa. Mmanawa usuh ka danuhkere atere akakma madikte uhawnama adahan usuh ekkene yit ku usuh igyerwa Uhokri giwatnipwi. Pi kabayte usuh danuh atere ke wotbe usuh yuma udatnibe adahan usuh hiyak yikakbe. Ininewa umawkan ku yis wew wadit akak hiyakemniki ku pariye inyerwatnene.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Mmanawa usuh yuma udatni atiput hiyakemniki ku pariye inyerwatnene. Uhokri ikí udatni inenewa adahan usuh wagahkisne ku pariye hiyakemniki inyerwatnene.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Usuh batek tuwatasaw ke wotbe usuh yuma udatnibe. Usuh muwaka yiswa humaw detye adahan yis wadithebdih yitaraksan. Ininewaki keh usuh batek. Ininewa wayapni git Uhokri adahan yis huwit apigkutaprikut ku samah Uhokri gimawkan.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Inneki keh nah ikene yihiyakemni amadgatak inin kagta ku apim inin apit ndawnhan atere kahadbe yis wadithebdih yitaraksan pisenwate. Mmanawa nah ka himehwekere yikak ku aysaw nah danuh aterenek. Nah ka kawihkere ini nannuh ku pariye Kiyapwiye Uhokri ikí nuthu adahan nah hiyak yikak. Mmanawa ini nannuh in adahan nah wagahkisne yawaygyi. In kawki adahanma nah tuguhkisnema yawaygyi.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kuri nukebyupwi, yuma akiw. Usuh awahkis kabayka yimin madikte. Uyay huwithasaw apigkutaprikut ku samah Uhokri gimawkan. Wagahkisnay yihiyakemni pawtak. Tuguhkisnay yihiyakemni pahatwowa. Pasamraknay pawtak. Ku yis keh henne, nikwe ig Uhokri ku pariye atiwkekne amnihaka atiwkekne pasamraka ig ayge yikaknek.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Aytnihaknay pawtak udahan akak inyerwa batekka.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Madikte Uhokri gihiyegapu ay ukakhu igkis awahkis kabayka yimin.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek. Uhokri gamnihra yikaknek. Darihwaknay pawtak awaku ku samah yisweke kadahanyepwi Uhokri Gitip ay yipit.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.