2 Coríntios 13

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuri amamnaputni nah danuhpene atere yit akiw. Ahegbetawnabay apit ndawnhan nikwe. Uhokri giwn awna adahan ku pahapwi kamiye pahapwi, ka ik adahan wis iha inakni giwn. Henneme ku piyana gitemwera ba mpana gikebyikis ku giwnkis tuguh hehpekwiye, nikwe ik adahan wis iha inakni giwnkis. Nah atere timepne yiwn kuri.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Nah ikene yinetni yit yis ku pariye kuwisnene tarakse payak yikak yis ku pariye me taraksemet. Ku aysaw nah danuh atere yit akiw nah ka kamax yidahan akiw. Nah hiyak yikak akak madikte nuhawna. Hennewa ku samah nuwnhu yit minikwak apim ini ku aysaw nah ayge yibet apeynipye. Inakniwata nnetni nah ekkene yit ku apim inin ku samah nah aynete aparayewa yiw.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Yis awna ku amawka nah keh annut adahan arekhetni yit ba igyerwatma Cristo awnene ay nupithu. Ka sam. Ku aysaw nah danuh atere akak madikte nuhawna, ayge nikwe in akki huwewe ta yit ku inyerwa ig Cristo awnene ay nupithu. Ig ka madatnipyema adahan ig hiyak yikak. Ig kagidatnisima.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Hennewa, minikwak ig ikaw ke wotbe ig yuma gidatnibe apim ini ku aysaw ig daddahkiswe aminat giyakni. Henneme ig kannikaw ariw gimiremni awaku ig kagidatnisima gikak Uhokri gidatni. Usuh hawwata juktah kupiknene usuh tuwatasewne yitiput ke wotbe usuh yuma udatnibe. Henneme aysawnemenek usuh hiyak yikak akak madikte Uhokri gidatni.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ipegpitawnabay ba yiswatma kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus. Ka yi muwaka ipegpita nawenéwatma hiyeg. Ipegpitawnay yiswa. Ku yis igyerwa Jesus gihiyegapu, nikwe ig Jesus Cristo ay yipit. Ku ig yuma ayge yipit, nikwe yis ka gihiyegapuma. Amun ini yis ikewne Jesus gihiyegapu he waditnepyenen.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Gikak Uhokrinek yis hiyakninek ku usuh ka ikewnema Uhokri giwatnipwi waditnepyenenma.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Usuh piriyepkaw ta git Uhokri umawkan yis ka taraksa. Mmanawa usuh ka danuhkere atere akakma madikte uhawnama adahan usuh ekkene yit ku usuh igyerwa Uhokri giwatnipwi. Pi kabayte usuh danuh atere ke wotbe usuh yuma udatnibe adahan usuh hiyak yikakbe. Ininewa umawkan ku yis wew wadit akak hiyakemniki ku pariye inyerwatnene.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Mmanawa usuh yuma udatni atiput hiyakemniki ku pariye inyerwatnene. Uhokri ikí udatni inenewa adahan usuh wagahkisne ku pariye hiyakemniki inyerwatnene.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Usuh batek tuwatasaw ke wotbe usuh yuma udatnibe. Usuh muwaka yiswa humaw detye adahan yis wadithebdih yitaraksan. Ininewaki keh usuh batek. Ininewa wayapni git Uhokri adahan yis huwit apigkutaprikut ku samah Uhokri gimawkan.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Inneki keh nah ikene yihiyakemni amadgatak inin kagta ku apim inin apit ndawnhan atere kahadbe yis wadithebdih yitaraksan pisenwate. Mmanawa nah ka himehwekere yikak ku aysaw nah danuh aterenek. Nah ka kawihkere ini nannuh ku pariye Kiyapwiye Uhokri ikí nuthu adahan nah hiyak yikak. Mmanawa ini nannuh in adahan nah wagahkisne yawaygyi. In kawki adahanma nah tuguhkisnema yawaygyi.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Kuri nukebyupwi, yuma akiw. Usuh awahkis kabayka yimin madikte. Uyay huwithasaw apigkutaprikut ku samah Uhokri gimawkan. Wagahkisnay yihiyakemni pawtak. Tuguhkisnay yihiyakemni pahatwowa. Pasamraknay pawtak. Ku yis keh henne, nikwe ig Uhokri ku pariye atiwkekne amnihaka atiwkekne pasamraka ig ayge yikaknek.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Aytnihaknay pawtak udahan akak inyerwa batekka.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Madikte Uhokri gihiyegapu ay ukakhu igkis awahkis kabayka yimin.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek. Uhokri gamnihra yikaknek. Darihwaknay pawtak awaku ku samah yisweke kadahanyepwi Uhokri Gitip ay yipit.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.