2 Coríntios 10

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuri nah Pol, nah awnekere yikak yis ku pariye awnenepwi numinhu. Nah awnekere yikak akak Cristo giyakni ku samah ig kaayhsima kamax udahanwiy. Yis awna numinhu ku nah ka kibowka awna yikak ku aysaw nah ayge yibet. Yis awna ku nah kibowka awna yikak he amadganen kagta ku aysaw nah aparayewa yiw.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nah ayá yit ka yi muwaka mpiksaptihun adahan nah himahyi apim ini ku aysaw nah danuh aterenek. Mmanawa nah kuwis ahegbete nnetni adahan nah gihimeptenkis nerras ku pariye awnenepwi uminhu ku usuh ekkene Uhokri giwn usuh aharitne kabayka udahannenwa nikak ke hiyeg amedgenepwi ininbe.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Hennewa usuh hiyeg amedgenepwi inin henneme usuh ka kawih hiyakemniki amedgenema inin adahan usuh wategbetene uhawkan gikakkis upetunyapu.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Iné usuh ka utí wawaygyi wownteknema gitiputkis upetunyapu henneme usuh utipni giwntak Uhokri ku pariye kagidatnisima. Innewa gidatni hiyá awenkebdihka gihawkankis madikte. In wanegbete ahawkan madikte mbayka ku pariye igkis idis abet uhiyakemni.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ini gidatni wanegbete ahawkan madikte hiyakemniki ku pariye ikewne kabayte giw Uhokri gihiyakemni. In wanegbete ahawkan madikte ku pariye mpithene hiyeg adahan ignes ka hiyak Uhokri. In kumadukasa madikte uhiyakemniwiy ta git Cristo adahan wixwiy ihpene giwnnenwa.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Pase yis kumadukasaw ta git Uhokri nikwe ig ahegbet adahan hiyak akak madikte ku pariye abet yihiyakemni ku pariye kane ihpekere giwn.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yis ikanhu ku nah hennewatnen ku nah ka iwatitma gidahan Uhokri. Henneme yis ikanhu henne awaku ku pariye yihiypannen ay amadga inin. Henneme ku pahapwi hiyeg yaytak hiyakni ku ig Cristo gihiyega, hiyawa ig hiyakni ku nah gihiyegawata hawwata ke igbe. Ku pariye keh ig hiyakni ku ig Cristo gihiyega inwata keh ig hiyakni ku nah igwata Cristo gihiyega.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Yis awna numinhu ku nah ikawpari ke wotbe nah kabayte yiw ku samah nah ikewne Uhokri giwatni yimin. Henneme nah ka mará awna inakni yit. Mmanawa nah igyerwa Uhokri giwatni yimin. Nah awahkiska adahan nah wagahkisne yawaygyi kawki adahanma nah tuguhkisnema yawaygyi.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nah ka muwaka yis ikiy ku nah ikaw Uhokri giwatni adahannenwatma nah yapisasetni waditnepyenen akak ini nukagtan ku pariye nah nubetki awahkis yimin.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Nah hiyakni ku yis awna henne numinhu. Yaytak awna: “Amadgatak gikagtan Pol ikaw ke wotbe ig kiyatye hiyegbe, ke wotbe ig detye hiyegbe. Henneme ku aysaw ig ay ubetwiy ig tuwatapye. Inakni giwn ka ariknawnama.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kuri nah ikene yinetni. Ku aysaw nah danuh atere yitnek nah ikaw hawwata ku samah nah ikaw amadgatak inin kagta.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nah ka ikewkere kema nerrasma ayge yibet ku pariye ikawnamahkis pi kiyattenene ayge. Mmanawa gitkis igkis kiyatyepwi bawa he gikehbetankisnen. Giwntakkiswa igkis ikawnamahkis ku igkis pi kiyattenene yiw. Igkis yuma gihiyakemnikis adahan igkis ikewne henne.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Usuhme ka ikewkere kiyatyepwi mpiynepepyema. Ini ku samah usuh ikaw Uhokri giwatnipwi in ka ukehbetanma wownteknema. In Uhokri gikehkisni wothu. Ignewa awahkis usuh juktah danuh atere yit. Ininewa keh usuh ikaw Uhokri giwatnipwi yimin.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Usuh danuh atere yit in ka mapiy ku pariye gikehkisni wothu. Mmanawa ig awahkise usuh kit atere yimin adahan usuh ekkene yit ini kibeyne inetit gidahan Cristo. Innewa wannipwi ig ikí wothu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Usuh ka mpiksaw kumadukepye hiyeg mpiya ku pariye Uhokri iké wothu. Iné usuh kawnata kiniswekere akak nawenépwi hiyeg gannipwikis ta upitit ke wotbe in udahan wannipwibe. Ininewa umawkan ku yikamaxwan wagehnene kahadbe ini wannipwi ku pariye Uhokri gikehkisni wothu in tipiknene wewnene muwwapu gipuriwkis hiyeg aygnenepwi apit yiwaxri.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ayge nikwe ik adahan usuh ekkene Uhokri ginetni ta gitkis hiyeg aygnenepwi apit waxri kennesa yimkanit ku kiney inakni inetit kote akkakahte. Usuh ka ikewkere kema nerrasma ku pariye ikawnamah kibeynepwi akak nawenépwi hiyeg gannipwikis ke wotbe in gannipwikisbe.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mmanawa ku pahapwi kanumwa kibeyne hiyeg, ka innema keh ig inyerwa kibeyne. Henneme ku ig Uhokri kanumri kibeyne hiyeg, nikwe igyerwa kibeyne.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.