2 Coríntios 10
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Kuri nah Pol, nah awnekere yikak yis ku pariye awnenepwi numinhu. Nah awnekere yikak akak Cristo giyakni ku samah ig kaayhsima kamax udahanwiy. Yis awna numinhu ku nah ka kibowka awna yikak ku aysaw nah ayge yibet. Yis awna ku nah kibowka awna yikak he amadganen kagta ku aysaw nah aparayewa yiw.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nah ayá yit ka yi muwaka mpiksaptihun adahan nah himahyi apim ini ku aysaw nah danuh aterenek. Mmanawa nah kuwis ahegbete nnetni adahan nah gihimeptenkis nerras ku pariye awnenepwi uminhu ku usuh ekkene Uhokri giwn usuh aharitne kabayka udahannenwa nikak ke hiyeg amedgenepwi ininbe.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Hennewa usuh hiyeg amedgenepwi inin henneme usuh ka kawih hiyakemniki amedgenema inin adahan usuh wategbetene uhawkan gikakkis upetunyapu.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Iné usuh ka utí wawaygyi wownteknema gitiputkis upetunyapu henneme usuh utipni giwntak Uhokri ku pariye kagidatnisima. Innewa gidatni hiyá awenkebdihka gihawkankis madikte. In wanegbete ahawkan madikte mbayka ku pariye igkis idis abet uhiyakemni.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ini gidatni wanegbete ahawkan madikte hiyakemniki ku pariye ikewne kabayte giw Uhokri gihiyakemni. In wanegbete ahawkan madikte ku pariye mpithene hiyeg adahan ignes ka hiyak Uhokri. In kumadukasa madikte uhiyakemniwiy ta git Cristo adahan wixwiy ihpene giwnnenwa.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Pase yis kumadukasaw ta git Uhokri nikwe ig ahegbet adahan hiyak akak madikte ku pariye abet yihiyakemni ku pariye kane ihpekere giwn.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Yis ikanhu ku nah hennewatnen ku nah ka iwatitma gidahan Uhokri. Henneme yis ikanhu henne awaku ku pariye yihiypannen ay amadga inin. Henneme ku pahapwi hiyeg yaytak hiyakni ku ig Cristo gihiyega, hiyawa ig hiyakni ku nah gihiyegawata hawwata ke igbe. Ku pariye keh ig hiyakni ku ig Cristo gihiyega inwata keh ig hiyakni ku nah igwata Cristo gihiyega.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Yis awna numinhu ku nah ikawpari ke wotbe nah kabayte yiw ku samah nah ikewne Uhokri giwatni yimin. Henneme nah ka mará awna inakni yit. Mmanawa nah igyerwa Uhokri giwatni yimin. Nah awahkiska adahan nah wagahkisne yawaygyi kawki adahanma nah tuguhkisnema yawaygyi.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nah ka muwaka yis ikiy ku nah ikaw Uhokri giwatni adahannenwatma nah yapisasetni waditnepyenen akak ini nukagtan ku pariye nah nubetki awahkis yimin.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Nah hiyakni ku yis awna henne numinhu. Yaytak awna: “Amadgatak gikagtan Pol ikaw ke wotbe ig kiyatye hiyegbe, ke wotbe ig detye hiyegbe. Henneme ku aysaw ig ay ubetwiy ig tuwatapye. Inakni giwn ka ariknawnama.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Kuri nah ikene yinetni. Ku aysaw nah danuh atere yitnek nah ikaw hawwata ku samah nah ikaw amadgatak inin kagta.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nah ka ikewkere kema nerrasma ayge yibet ku pariye ikawnamahkis pi kiyattenene ayge. Mmanawa gitkis igkis kiyatyepwi bawa he gikehbetankisnen. Giwntakkiswa igkis ikawnamahkis ku igkis pi kiyattenene yiw. Igkis yuma gihiyakemnikis adahan igkis ikewne henne.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Usuhme ka ikewkere kiyatyepwi mpiynepepyema. Ini ku samah usuh ikaw Uhokri giwatnipwi in ka ukehbetanma wownteknema. In Uhokri gikehkisni wothu. Ignewa awahkis usuh juktah danuh atere yit. Ininewa keh usuh ikaw Uhokri giwatnipwi yimin.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Usuh danuh atere yit in ka mapiy ku pariye gikehkisni wothu. Mmanawa ig awahkise usuh kit atere yimin adahan usuh ekkene yit ini kibeyne inetit gidahan Cristo. Innewa wannipwi ig ikí wothu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Usuh ka mpiksaw kumadukepye hiyeg mpiya ku pariye Uhokri iké wothu. Iné usuh kawnata kiniswekere akak nawenépwi hiyeg gannipwikis ta upitit ke wotbe in udahan wannipwibe. Ininewa umawkan ku yikamaxwan wagehnene kahadbe ini wannipwi ku pariye Uhokri gikehkisni wothu in tipiknene wewnene muwwapu gipuriwkis hiyeg aygnenepwi apit yiwaxri.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ayge nikwe ik adahan usuh ekkene Uhokri ginetni ta gitkis hiyeg aygnenepwi apit waxri kennesa yimkanit ku kiney inakni inetit kote akkakahte. Usuh ka ikewkere kema nerrasma ku pariye ikawnamah kibeynepwi akak nawenépwi hiyeg gannipwikis ke wotbe in gannipwikisbe.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mmanawa ku pahapwi kanumwa kibeyne hiyeg, ka innema keh ig inyerwa kibeyne. Henneme ku ig Uhokri kanumri kibeyne hiyeg, nikwe igyerwa kibeyne.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.