1 Coríntios 8
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Kuri nah kinetihwa adahan im kakanhawka arit ahehpakti batakkarad. Kaayhsima hiyeg kakanhaw im arit ahehpakti batakkarad ayteke ignes ax abusku. Henne igkis kiyatha ini ahehpakti batakkarad. Yis ayapun ba kabay adahan wixwiy Jesus gihiyegapu ax akebyi ini im. Ta yit in ka sam. Mmanawa yis hiyakni ku ahehpakti batakkarad in ka ariknawnama. Hennewa wixwiy kadahan madikte ini hiyakemniki henneme amawka hawwata ku wixwiy kadahan Uhokri gamnihra ay upitwiy. Ku wixwiy aharit humaw kauhiyakemnisima, ayge nikwe wixwiy mapihpak pawtak. Henneme ku wixwiy aharit humaw kawamnihrasima, ayge nikwe wixwiy wagahkisak pawtak.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ku pahapwi awna: “Nah hiyakemniye hiyeg. Nah hiyak hawkri.” Amun ini nikwe ig ka hiyak hawkri.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Henneme ku pahapwi batekye gikak Uhokri, hiyawa ig ka hiyak ariknawnama henneme ka sam ig Uhokri hiyakri kabayhtiwa ig darihwak gikak. Inneki pi muwakate.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Yis ayapun ba kabay adahan wixwiy ax im ku pariye kakanhawka arit ahehpakti batakkarad. Wixwiy hiyakni ku Uhokri pahapwiwa. Yuma nawenéwa Uhokri akiw. Nikwe ahehpakti batakkarad amadgaya inin in ka ariknawnama.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ay kaayhsima arikna amedgene inin ku pariye hiyeg kanum Uhokri. Hawwata akiw ay kaayhsima arikna ayhté inut ku pariye hiyeg kanum Uhokri. Ignes kadahan kaayhsima giwohkigakis kaayhsima gikiparakis.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Henneme wixwiy pahapwiwa uwohkigawiy. Ig Wigwiy. Ig atiwkekne madikte arikna. Wixwiy humaw gidahanikwa Uhokri. Hawwata akiw wixwiy pahapwiwa Ukiparawiy. Ig Jesus Cristo. Ig ahumten madikte arikna. Wixwiy humaw gipitimpi Jesus Cristo.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Henneme ka madiktema Jesus gihiyegapu hiyakni ku ahehpakti batakkarad ku in kane ariknawnama. Ta gitkis, ahehpakti batakkarad kewa pahapwi Uhokribe mmanawa igkis ihuhe nikak kuwis. Ku igkis ax ahehpakti batakkarad amana, gitkis igkis kiyathene ini ahehpakti batakkarad ayge. Igkis kote hiyakte hiyakemniki kabayhtiwatma. Gitkis ku igkis axni, amun ini igkis patehwene.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ka axkama keh wis kibeyne giwtrik Uhokri. Yuma axka keh wis danuh ta git Uhokri. Yumanawata axka mpithaw adahan wis danuh ta git Uhokri.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Hennewa ka sam wis ax im ku pariye kakanhawka arit ahehpakti battakarad. Ku wis ka taraksasa pahapwi nikak, in ka sam. Henneme uyá battukaw adahan yipit adahan yis ka ax ariknawnama ku pariye ik adahan taraksase pahapwi ku pariye kotene hiyakte hiyakemniki kabayhtiwatma.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ku ig pahapwi hiyapyi yis ku pariye hiyeknepwi hiyakemniki yis axne im ayge agiku payt ku kiney hiyeg adohepkene ahehpakti batakkarad, nawenétke ig hiyapni henne, ig awna: “Ne im ka kabay adahan wis ax. Ka sam. Ku igkis axni, nah hawwata nah axte.”
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Amun ini nikwe yis ku pariye hiyeknepwi hiyakemniki yis taraksasene ner ku pariye kotene hiyakte hiyakemniki. Ig yikebyi Jesus gihiyega. Igwa Cristo umahkiswe kahadbe ig danuh git Uhokri. Yisme he kehnenen ig biyuk giw Uhokri awaku ini yihiyakemni.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Nikwe ku yis keh yikebyi keh ku pariye ig ka hiyak ba inyerwatma kabay adahan ig keh, yis tarakse. Ka inenwatma yis tarakse gikak ner yikebyi henneme yis hawwata tarakse gikak Cristo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Inneki keh nah awna: “Ku numana taraksasa nukebyi, nikwe awetupye nah axni.” Mmanawa nah ka taraksasekere nukebyi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.