1 Coríntios 8

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuri nah kinetihwa adahan im kakanhawka arit ahehpakti batakkarad. Kaayhsima hiyeg kakanhaw im arit ahehpakti batakkarad ayteke ignes ax abusku. Henne igkis kiyatha ini ahehpakti batakkarad. Yis ayapun ba kabay adahan wixwiy Jesus gihiyegapu ax akebyi ini im. Ta yit in ka sam. Mmanawa yis hiyakni ku ahehpakti batakkarad in ka ariknawnama. Hennewa wixwiy kadahan madikte ini hiyakemniki henneme amawka hawwata ku wixwiy kadahan Uhokri gamnihra ay upitwiy. Ku wixwiy aharit humaw kauhiyakemnisima, ayge nikwe wixwiy mapihpak pawtak. Henneme ku wixwiy aharit humaw kawamnihrasima, ayge nikwe wixwiy wagahkisak pawtak.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ku pahapwi awna: “Nah hiyakemniye hiyeg. Nah hiyak hawkri.” Amun ini nikwe ig ka hiyak hawkri.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Henneme ku pahapwi batekye gikak Uhokri, hiyawa ig ka hiyak ariknawnama henneme ka sam ig Uhokri hiyakri kabayhtiwa ig darihwak gikak. Inneki pi muwakate.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Yis ayapun ba kabay adahan wixwiy ax im ku pariye kakanhawka arit ahehpakti batakkarad. Wixwiy hiyakni ku Uhokri pahapwiwa. Yuma nawenéwa Uhokri akiw. Nikwe ahehpakti batakkarad amadgaya inin in ka ariknawnama.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ay kaayhsima arikna amedgene inin ku pariye hiyeg kanum Uhokri. Hawwata akiw ay kaayhsima arikna ayhté inut ku pariye hiyeg kanum Uhokri. Ignes kadahan kaayhsima giwohkigakis kaayhsima gikiparakis.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Henneme wixwiy pahapwiwa uwohkigawiy. Ig Wigwiy. Ig atiwkekne madikte arikna. Wixwiy humaw gidahanikwa Uhokri. Hawwata akiw wixwiy pahapwiwa Ukiparawiy. Ig Jesus Cristo. Ig ahumten madikte arikna. Wixwiy humaw gipitimpi Jesus Cristo.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Henneme ka madiktema Jesus gihiyegapu hiyakni ku ahehpakti batakkarad ku in kane ariknawnama. Ta gitkis, ahehpakti batakkarad kewa pahapwi Uhokribe mmanawa igkis ihuhe nikak kuwis. Ku igkis ax ahehpakti batakkarad amana, gitkis igkis kiyathene ini ahehpakti batakkarad ayge. Igkis kote hiyakte hiyakemniki kabayhtiwatma. Gitkis ku igkis axni, amun ini igkis patehwene.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ka axkama keh wis kibeyne giwtrik Uhokri. Yuma axka keh wis danuh ta git Uhokri. Yumanawata axka mpithaw adahan wis danuh ta git Uhokri.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Hennewa ka sam wis ax im ku pariye kakanhawka arit ahehpakti battakarad. Ku wis ka taraksasa pahapwi nikak, in ka sam. Henneme uyá battukaw adahan yipit adahan yis ka ax ariknawnama ku pariye ik adahan taraksase pahapwi ku pariye kotene hiyakte hiyakemniki kabayhtiwatma.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ku ig pahapwi hiyapyi yis ku pariye hiyeknepwi hiyakemniki yis axne im ayge agiku payt ku kiney hiyeg adohepkene ahehpakti batakkarad, nawenétke ig hiyapni henne, ig awna: “Ne im ka kabay adahan wis ax. Ka sam. Ku igkis axni, nah hawwata nah axte.”
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Amun ini nikwe yis ku pariye hiyeknepwi hiyakemniki yis taraksasene ner ku pariye kotene hiyakte hiyakemniki. Ig yikebyi Jesus gihiyega. Igwa Cristo umahkiswe kahadbe ig danuh git Uhokri. Yisme he kehnenen ig biyuk giw Uhokri awaku ini yihiyakemni.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nikwe ku yis keh yikebyi keh ku pariye ig ka hiyak ba inyerwatma kabay adahan ig keh, yis tarakse. Ka inenwatma yis tarakse gikak ner yikebyi henneme yis hawwata tarakse gikak Cristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Inneki keh nah awna: “Ku numana taraksasa nukebyi, nikwe awetupye nah axni.” Mmanawa nah ka taraksasekere nukebyi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.