1 Coríntios 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Usuh ka ariknawnama adahan yis kumadukasa yihiyakemni wothu. Amawka ku yis ikiy usuh he Cristo gibukpignenwa. Wannipwi adahan ekkene yit Uhokri gihiyakemni ku pariye hiyeg amadgayapu inin kane hiyak.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Amawka ku pahapwi ibukti amawka ku ig ihpatrune gikipara giwn apananekwa.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Nawenétke yis hiyapun ku nah ka kibeynema Cristo gibuk. In ka samwa nuthu. In ka sam nuthu ku hiyeg amadgayapu inin hiyapun ku nah ka kibeynema gibuk. Nahwa ka hiyak ba nah kibeynewatma.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nuthu nah kibeyne henneme ini ka ik adahan wis ihpin ku nah kibeyne. Ignewa Ukiparawiy inugikyene ignewa nuhiypetni ba nah kibeynewatma gibuk.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nikwe amawka ku wixwiy ka ipegkak pawtak baki wixwiy kibeynewatma Uhokri gibukpig. Amawka ku wixwiy wahap Ukiparawiy inugikyene gidawnhan. Ku aysaw ig danuh ig hiyapkis madikte ukehnitnene ku pariye ayempika abet amisnapyi. Ig kahayaksa madikte uhiyakemniwiy ku pariye aynene apit uyakniwiy. Apim ini ig kabayha gibukpig ku pariye igyerwa kibeynepwi gibuk.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nukebyupwi, nah awna inakni henne numinhu gimin kiyapwiye Apolu adahan arekhetni yit kahadbe yis ka manuk ku samah Uhokri gannasan awna. Amawka ku yis ka ikiy pahapwi Uhokri gibuk kabayte giw pahapwi henne adahan yis mapihpak giminkis.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Mmahki yis mapihpegbet henne? Mmanawa ka hiyá pahapwinama hiyeg ikawpari kabaytema giw pahapwi. Madikte wannu ka ukehbetanma wownteknema. In ikaka upitit. Ku samah in madikte ikaka upitit, mmah yis kehne yiwanti ke wotbe in yikehbetan yiwnteknewa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Yis ikewne ke wotbe yihiyakemni kuwis kipun akak Uhokri gihiyakemni. Yis ikewne ke wotbe yis igisapye akak madikte gannu ay yipit. Yis ikewne ke wotbe yis kuwis kumadukene abetnewa Uhokri gikumadukan. Bawa kawa. Usuhwa giwatnipwi kote danuhte atere. Wakehte hennewatbe yis kuwis kumadukenebe, nah kaayhsima batekkam. Mmanawa amun ini nikwe usuh hawwatakam kuwis kumadukenene aygwata.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Henneme ay amadga inin usuh giwatnipwi hiyepne mbeynenen. Usuh ka ik adahan mapihpegbet kema yisma. Ig Uhokri ikí usuh ayhté warikap ke hiyegbe ku pariye ikaksaka adahanikwa miyaka. Ku kitwiye usuh wew, madikte hiyeg wakaymnibdi udahan ku samah usuh hiyepne mbeyne kaayhsima apatra ku samah usuh Jesus gihiyegapu. Juktah ahj hawwata wakaymnibdi udahan.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kiskama yis marekepwe. Yis ikawnamah ke wotbe yis hiyakemniyepwi adahan yis kinetihwa gimin Cristo. Usuhme, hiyeg ikiy usuh yuma uhiyakemni ku samah usuh kinetihwene gitkis gimin Cristo. Yisme ikawnamah ke wotbe yis detyepwibe. Usuhme, hiyeg ikiy usuh yuma udatni. Yisme ikawnamah ke wotbe yis kiyatyepwibe. Usuhme, hiyeg ikiy usuh yuma ukiythani.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Kupiknene usuh hiyepne mbeyne. Usuh yuma umana. Usuh yuma uhigpan. Usuh yuma ukawihni. Usuh biyuhka. Usuh wewnamah yuma upin.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Usuh kannipane adahan upithu. Ku aysaw hiyeg mahipwih usuh, usuhme diyuhkis akak kabayka. Ku aysaw hiyeg hiyapkis mbeyne wothu, usuhme kiyaknihwa gikakkis.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ku aysaw hiyeg awna mbayka uminhu, usuhme kaytwin akak kabayka. Usuh ka ariknawnama ta gitkis hiyeg. Gitkis usuh ke gikugkukis apathawnibe.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nah ka awahkis inin kagta yimin adahanma yimerekwitnima. Nah ke yigbe ikene yihiyakemni. Yisme ke nukamkayupwibe nubetkipube.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Hiyawa yis kadahan kaayhsima yikannuhten, yigme pahapwiwa. Nahnewa ke yigbe awaku ku samah nah akki Uhokri ginetni ta yit nah keh yis waypuka giwntak Cristo Jesus. Ayge nikwe yis humaw ke nukamkayupwibe.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Inneki keh nah ayá yit ikawnay tuwatapye ke nahbe.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Adahanikwa ini nah awahkiste kiyapwiye Timótyu atere yimin. Ig kewa nukamkayhbe nubetkibe nuthu. Ig kabipwiye kannipwiye gidahan Ukiparawiy. Ku aysaw ig danuh atere yitnek ig kiyekis yit inakni nuhiyakemni giwntak Cristo ku samah nah ekkene muwwapu gipuriwkis Jesus gihiyegapu.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yaytak ayge ikawnamahkis ke wotbe igkis yapitminbe. Igkis ikawnamahkis pi kiyattenene yiw mmanawa igkis gipewkankis ku nah ka kibowka atak atere akiw adahan nah awnepye gitkis.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Henneme gikak Uhokrinek nah danuh atere kiberemin. Ayge nikwe nah hiyak gikakkis nerras ku pariye ikawnamahkis yapitmin. Ka samwa nuthu ku igkis kannuye kinetihwa. Nah hiyepkere ba igkis kadahanwatma Uhokri gidatni ay gipitkis.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mmanawa hiyeg ku pariye kuwis kawih Uhokri gikumadukan igkis ka inenwatma kannuye kinetihwa gimin Uhokri. Igkis kadahanye Uhokri gannu ay gipitkis hawwata.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nah pigak. Ba yis muwaka nah danuh atere akak himahwaki ba kawk? Ku yis ka muwaka, amawka ku yis miyehe ini mapihpaki. Ku henne nikwe nah danuh atere yit akak madikte nubetki akak huwipraki.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.