1 Coríntios 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Usuh ka ariknawnama adahan yis kumadukasa yihiyakemni wothu. Amawka ku yis ikiy usuh he Cristo gibukpignenwa. Wannipwi adahan ekkene yit Uhokri gihiyakemni ku pariye hiyeg amadgayapu inin kane hiyak.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Amawka ku pahapwi ibukti amawka ku ig ihpatrune gikipara giwn apananekwa.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Nawenétke yis hiyapun ku nah ka kibeynema Cristo gibuk. In ka samwa nuthu. In ka sam nuthu ku hiyeg amadgayapu inin hiyapun ku nah ka kibeynema gibuk. Nahwa ka hiyak ba nah kibeynewatma.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nuthu nah kibeyne henneme ini ka ik adahan wis ihpin ku nah kibeyne. Ignewa Ukiparawiy inugikyene ignewa nuhiypetni ba nah kibeynewatma gibuk.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Nikwe amawka ku wixwiy ka ipegkak pawtak baki wixwiy kibeynewatma Uhokri gibukpig. Amawka ku wixwiy wahap Ukiparawiy inugikyene gidawnhan. Ku aysaw ig danuh ig hiyapkis madikte ukehnitnene ku pariye ayempika abet amisnapyi. Ig kahayaksa madikte uhiyakemniwiy ku pariye aynene apit uyakniwiy. Apim ini ig kabayha gibukpig ku pariye igyerwa kibeynepwi gibuk.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nukebyupwi, nah awna inakni henne numinhu gimin kiyapwiye Apolu adahan arekhetni yit kahadbe yis ka manuk ku samah Uhokri gannasan awna. Amawka ku yis ka ikiy pahapwi Uhokri gibuk kabayte giw pahapwi henne adahan yis mapihpak giminkis.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mmahki yis mapihpegbet henne? Mmanawa ka hiyá pahapwinama hiyeg ikawpari kabaytema giw pahapwi. Madikte wannu ka ukehbetanma wownteknema. In ikaka upitit. Ku samah in madikte ikaka upitit, mmah yis kehne yiwanti ke wotbe in yikehbetan yiwnteknewa?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Yis ikewne ke wotbe yihiyakemni kuwis kipun akak Uhokri gihiyakemni. Yis ikewne ke wotbe yis igisapye akak madikte gannu ay yipit. Yis ikewne ke wotbe yis kuwis kumadukene abetnewa Uhokri gikumadukan. Bawa kawa. Usuhwa giwatnipwi kote danuhte atere. Wakehte hennewatbe yis kuwis kumadukenebe, nah kaayhsima batekkam. Mmanawa amun ini nikwe usuh hawwatakam kuwis kumadukenene aygwata.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Henneme ay amadga inin usuh giwatnipwi hiyepne mbeynenen. Usuh ka ik adahan mapihpegbet kema yisma. Ig Uhokri ikí usuh ayhté warikap ke hiyegbe ku pariye ikaksaka adahanikwa miyaka. Ku kitwiye usuh wew, madikte hiyeg wakaymnibdi udahan ku samah usuh hiyepne mbeyne kaayhsima apatra ku samah usuh Jesus gihiyegapu. Juktah ahj hawwata wakaymnibdi udahan.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Kiskama yis marekepwe. Yis ikawnamah ke wotbe yis hiyakemniyepwi adahan yis kinetihwa gimin Cristo. Usuhme, hiyeg ikiy usuh yuma uhiyakemni ku samah usuh kinetihwene gitkis gimin Cristo. Yisme ikawnamah ke wotbe yis detyepwibe. Usuhme, hiyeg ikiy usuh yuma udatni. Yisme ikawnamah ke wotbe yis kiyatyepwibe. Usuhme, hiyeg ikiy usuh yuma ukiythani.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Kupiknene usuh hiyepne mbeyne. Usuh yuma umana. Usuh yuma uhigpan. Usuh yuma ukawihni. Usuh biyuhka. Usuh wewnamah yuma upin.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Usuh kannipane adahan upithu. Ku aysaw hiyeg mahipwih usuh, usuhme diyuhkis akak kabayka. Ku aysaw hiyeg hiyapkis mbeyne wothu, usuhme kiyaknihwa gikakkis.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ku aysaw hiyeg awna mbayka uminhu, usuhme kaytwin akak kabayka. Usuh ka ariknawnama ta gitkis hiyeg. Gitkis usuh ke gikugkukis apathawnibe.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Nah ka awahkis inin kagta yimin adahanma yimerekwitnima. Nah ke yigbe ikene yihiyakemni. Yisme ke nukamkayupwibe nubetkipube.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Hiyawa yis kadahan kaayhsima yikannuhten, yigme pahapwiwa. Nahnewa ke yigbe awaku ku samah nah akki Uhokri ginetni ta yit nah keh yis waypuka giwntak Cristo Jesus. Ayge nikwe yis humaw ke nukamkayupwibe.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Inneki keh nah ayá yit ikawnay tuwatapye ke nahbe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Adahanikwa ini nah awahkiste kiyapwiye Timótyu atere yimin. Ig kewa nukamkayhbe nubetkibe nuthu. Ig kabipwiye kannipwiye gidahan Ukiparawiy. Ku aysaw ig danuh atere yitnek ig kiyekis yit inakni nuhiyakemni giwntak Cristo ku samah nah ekkene muwwapu gipuriwkis Jesus gihiyegapu.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yaytak ayge ikawnamahkis ke wotbe igkis yapitminbe. Igkis ikawnamahkis pi kiyattenene yiw mmanawa igkis gipewkankis ku nah ka kibowka atak atere akiw adahan nah awnepye gitkis.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Henneme gikak Uhokrinek nah danuh atere kiberemin. Ayge nikwe nah hiyak gikakkis nerras ku pariye ikawnamahkis yapitmin. Ka samwa nuthu ku igkis kannuye kinetihwa. Nah hiyepkere ba igkis kadahanwatma Uhokri gidatni ay gipitkis.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Mmanawa hiyeg ku pariye kuwis kawih Uhokri gikumadukan igkis ka inenwatma kannuye kinetihwa gimin Uhokri. Igkis kadahanye Uhokri gannu ay gipitkis hawwata.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nah pigak. Ba yis muwaka nah danuh atere akak himahwaki ba kawk? Ku yis ka muwaka, amawka ku yis miyehe ini mapihpaki. Ku henne nikwe nah danuh atere yit akak madikte nubetki akak huwipraki.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.