1 Coríntios 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Nukebyupwi, minikwak yis kote aymuhwate gikak Cristo gihiyakemni. Apim ini yihiyakemni amedgene inin. Yis kewa bakimnaybe. Yis kote hiyakte hawkri, Uhokri gihawkan. Yis ka gitiphawnama Uhokri. Apim ini nah akki yit hiyakemniki ku pariye kawih yidahan.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nah ke wotbe yisukisten akak ihintakutnen. In ke wotbe nah ka yikeptenma akak kiyapwiyegben gimanakis. Mmanawa apim ini yis kote ikte adahan yis amapin. Kurime apim inin yis ayiparapye ariwntak ku samah yis wageswa Jesus gihiyegapu. Henneme kupiknene yis kote ikte adahan amapin.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Mmanawa yis yidukwenewa yihiyakemni amedgene inin. Yis atihpekne. Yis piledukewne. Amun ini nikwe yis wewne akak hiyakemniki amadgaya inin. Yis ikewpi ke hiyegbe ku pariye kane hiyak Uhokri.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Pahapwi awna: “Nah gidahan kiyapwiye Pol.” Pahapwime awna: “Nah kawa. Nah gidahan kiyapwiye Apolu.” Ku samah yis awna inakni henne, yis ikewne ke hiyegbe ku pariye kane hiyak Uhokri.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Nah gikak kiyapwiye Apolu usuh ka yikiparama. Usuh he Uhokri gibukpignen. Ig kawih usuh mpuse adahan kannipwiye yibet adahan wagahkisne yikamaxwan ta gipitit Uhokri.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Yis kewa pahak wasbe. Nah ke wotbe nah mutuhne ini was mmanawa nah mutuhne Uhokri giwn ta abetit yihiyakemni. Igme kiyapwiye Apolu ig ke wotbe ig adahpusene namutra akak un. Henneme ignewa Uhokri keh giwn hiyan abet yihiyakemni.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ku pariye mutuhne was ku pariye adahpusene was akak un ignes ka ariknawnama. Ignewa Uhokri madikte mmanawa ignewa ku pariye keh inakni wamutra hiyan.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pahapwi ku pariye mutuhne was ig ka kabaytema giw pahapwi ku pariye adahpusene was akak un. Igkis pahatwowa gannipwikis. Igkis mpuse utí gitiwnikis arayteknewa gannipwikis.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Hawwata usuh. Usuh kannipanene payak gikak Uhokri ayge yibet. Mmanawa yis ke Uhokribe giwasrabe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nahme kewa pahapwi payteputnebe. Ig Uhokri akak gabay ig keh nah kabaytiwye payteputne. Ku samah nah ekkene yit Uhokri gihiyakemni adahan yis kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus, nah ke wotbe tabirasene payt akamaxten. Kurime nawenepwi hiyeg wagahkisbetene. Igkis hawwata ekkene yit Uhokri gihiyakemni akiw. Henneme amawka ku igkis apuriw adahan igkis keh kabayhtiwa annipwit.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ig Jesus Cristo ignewa akamaxten ku pariye kawih adahan ini payt gidahan Uhokri. Wis ka hiyá wisma tabirasa nawenéwa akamaxten akiw.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nerras nawenépwi ku pariye ekkene Uhokri gihiyakemni yit ignes ke wotbe wagahkisbetene pahá payt gidahan Uhokri. Igme Kiyapwiye Jesus Cristo ig ke ini payt akamaxtenbe. Igkisme ke wotbe wagahkisbetene pahá payt ta gipititbe. Gaytakkisme keh kibeyne annipwit gidahan Uhokri. Ignes ke wotbe wagahkisbeta pahá payt ke wotbe akak tipbe akak siparibe akak karukribe wahano. Gaytakkisme ka keh kibeynewatma annipwit gidahan Uhokri. Igkis ke wotbe wagahkisbeta payt akak gimahnikis ke wotbe akak ahnenbe akak iytebyinenbe akak ahamnanenbe.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Aysawnemenek madikte gannipwikis hiyapka ba in kibeynewatma. Ig Uhokri akkin huwewe ba in kibeynewatma. Ig hikek gannipwikis ke wotbe akak tiketbe baki in kibeynewatma.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ku aysaw eg kene tiketbe mpiya, ig ku pariye adukwenewa gannipwi iggi dax gitiwninek.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Igme ku pariye gannipwi wohe, ig biyuk akak gitiwni. Henneme igwa ka biyuk. Kabá ig hahwa henneme ig gidukwenewa isamtaw.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ka ba yis hiyá ku wixwiy Uhokri gipin? Mmanawa Uhokri Gitip msakwa ay upitwiy.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ku pahapwi mbayha Uhokri gipin, nikwe ig Uhokri mbeyhepri hawwata. Mmanawa Uhokri gipin gidahan Uhokri. Wixwiynewa gidahan Uhokri. Wixwiynewa ku pariye gipin.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ka ba yi kinis yipit. Ku pahapwi yaytak ikawpari hiyakemniye akak hiyakemniki amadgaya inin, amawka ku ig sarayh ini gihiyakemni kahadbe ig humaw inyerwa hiyakemniye.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Mmanawa hiyakemniki amadgaya inin in mahayakemniki ta git Uhokri. Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Hawwata pahakwa Uhokri gannasan akiw awna:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nikwe wis ka hiyá wisma awna: “Nah gidahan kiyapwiye Pol.” Kawnata hiyá wisma awna: “Nah gidahan kiyapwiye Apolu.” Wis ka muwaka kumadukasa uhiyakemni ta gitkis hiyeg amadgayapu inin.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nah Pol, ig kiyapwiye Apolu, ig kiyapwiye Pedru usuh ka kumaduka yihiyakemni. Ay amadga inin yuma hiyeg kumaduka uhiyakemniwiy. Iné wowskawniwiy iné umiremniwiy iné ku pariye ay amadga inin kuri iné ku pariye nemnikumpiye. Yuma ariknawnama yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ignewa Cristo kumaduka uhiyakemniwiy. Igme Uhokri ig kumaduka Cristo gihiyakemni.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.