1 Coríntios 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nukebypwi, ku samah pitatye nah danuh atere yit adahan nah ekkene Uhokri ginetni ta yit, nah ka awna yuwit ku pariye hiyeg amadgayapu inin ikiy kibeyne ku pariye ignes ikí ku in he hiyakemnikinen.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Mmanawa nah ayipa ahegbete nnetni adahan nah kinetihwa giminnewa Jesus Cristo, nah kinetihwa amin ku samah ig umahkiswe amin ah.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nah ayge yibet, nah ka ipeg apitit nuhiyakemni amadgaya inin. Nah apisase nibohri sagege numinhu yakutke nawenétke nah taraksa gihiyakemni Uhokri.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ku aysaw nah ekkene inakni Uhokri ginetni yit, nah ka kinistay akakma yuwit ku pariye hiyeg amadgayapu inin ikiy kibeyne yuwit. Henneme nah akki yit Uhokri Gitip gihiyakemni. Hawwata akiw nah akki yit gannu.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Numawkan yis ka iha Uhokri giwn awakuma ku samah yis pukuhpin akak yihiyakemni amadgaya inin. Mmanawa numawkan yis iha giwn awaku igwa Uhokri akki yit akak gidatni ku in inyerwa.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Henneme ta gitkis hiyeg ku pariye kuwisnene hiyeknepwi Uhokri gihiyakemni nah awna kibeyne hiyakemniki gitkis. Nah awna hiyakemniki henneme ka hiyegma gihiyakemnikis amadgayama inin. Iné kawnata giwewkistenkisma gihiyakemnikis. Mmanawa gihiyakemnikis mpiye madiktenek.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nah awna Uhokriwa gihiyakemni. Inakni gihiyakemni ke wotbe in ayemewnene. Hiyeg kane Uhokriyanpuma ignes ka hiyakni. Henneme ig Uhokri kuwis ahegbetin adahan kabayka udahanwiy ku samah yumahte hawkri.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Hiyeg giwewkistenkis amadgayapu inin ignes ka hiyak ku samah Uhokri gihiyakemni. Waké igkis hiyaknibe, igkis ka daddahkiskama Ukiparawiy inugikyene ku pariye kanegikiythanisima.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Henneme igkis ka ik adahan pukuha Uhokri gihiyakemni. Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Henneme kibeyne. Ig Uhokri akki wotwiy inin kabayka gipitimpi Gitip. Ig Gitip hiyak madikte Uhokri gihiyakemni.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Wis ka hiyá wisma hiyak pahapwi gihiyakemni madiktema. Gitipnenwa hiyá ahiyakka. Ignewa Uhokri Gitip hiyak Uhokri gihiyakemni madikte.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ig Uhokri ka ikí upititwiy hiyegnenwa gitip amadgaya inin. Henneme ig iké gidahanwa Gitip ta upititwiy. Ig ikepri upititwiy adahan ekkene wotwiy madikte ini kabayka ku pariye ig ikí wotwiy he wamnihkawiynen.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nikwe wixwiy ka kinetihwa akakma yuwit ku pariye uhiyakemniwiy amadgaya inin akki wotwiy. Wixwiy kinetihwa akak yuwit ku pariye Uhokri Gitip akki wotwiy. Wixwiy ekkene Uhokri Gitip gihiyakemni ta gitkis nerras ku pariye gitiphewnepwi Uhokri.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ku pahapwi yumanene Uhokri Gitip ay gipit, ig ka amara Uhokri Gitip gihiyakemni. Ig ka hiyá igma pukuhpin. Git an mahayakemniki. Inenewa waké Uhokri Gitip ay gipitbe, ig ikkam adahan ig pukuhpin.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Igme pahapwi ku pariye Uhokri Gitip aynene gipit iggi pukuhpin madikte. Henneme pahapwi ku pariye gihiyakemni amadgaya inin ig ka pukuha ner pahapwi gihiyakemni.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Yuma pahapwinama hiyeg hiyá asamanak adahan pukuha Uhokri gihiyakemni. Yuma pahapwinama hiyeg kannuh ikí hiyakemniki git Uhokri. Henneme kibeyne. Kuri wixwiy kadahan Cristo gihiyakemni ay upitwiy.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.