1 Coríntios 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebypwi, ku samah pitatye nah danuh atere yit adahan nah ekkene Uhokri ginetni ta yit, nah ka awna yuwit ku pariye hiyeg amadgayapu inin ikiy kibeyne ku pariye ignes ikí ku in he hiyakemnikinen.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mmanawa nah ayipa ahegbete nnetni adahan nah kinetihwa giminnewa Jesus Cristo, nah kinetihwa amin ku samah ig umahkiswe amin ah.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nah ayge yibet, nah ka ipeg apitit nuhiyakemni amadgaya inin. Nah apisase nibohri sagege numinhu yakutke nawenétke nah taraksa gihiyakemni Uhokri.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Ku aysaw nah ekkene inakni Uhokri ginetni yit, nah ka kinistay akakma yuwit ku pariye hiyeg amadgayapu inin ikiy kibeyne yuwit. Henneme nah akki yit Uhokri Gitip gihiyakemni. Hawwata akiw nah akki yit gannu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Numawkan yis ka iha Uhokri giwn awakuma ku samah yis pukuhpin akak yihiyakemni amadgaya inin. Mmanawa numawkan yis iha giwn awaku igwa Uhokri akki yit akak gidatni ku in inyerwa.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Henneme ta gitkis hiyeg ku pariye kuwisnene hiyeknepwi Uhokri gihiyakemni nah awna kibeyne hiyakemniki gitkis. Nah awna hiyakemniki henneme ka hiyegma gihiyakemnikis amadgayama inin. Iné kawnata giwewkistenkisma gihiyakemnikis. Mmanawa gihiyakemnikis mpiye madiktenek.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Nah awna Uhokriwa gihiyakemni. Inakni gihiyakemni ke wotbe in ayemewnene. Hiyeg kane Uhokriyanpuma ignes ka hiyakni. Henneme ig Uhokri kuwis ahegbetin adahan kabayka udahanwiy ku samah yumahte hawkri.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Hiyeg giwewkistenkis amadgayapu inin ignes ka hiyak ku samah Uhokri gihiyakemni. Waké igkis hiyaknibe, igkis ka daddahkiskama Ukiparawiy inugikyene ku pariye kanegikiythanisima.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Henneme igkis ka ik adahan pukuha Uhokri gihiyakemni. Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Henneme kibeyne. Ig Uhokri akki wotwiy inin kabayka gipitimpi Gitip. Ig Gitip hiyak madikte Uhokri gihiyakemni.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wis ka hiyá wisma hiyak pahapwi gihiyakemni madiktema. Gitipnenwa hiyá ahiyakka. Ignewa Uhokri Gitip hiyak Uhokri gihiyakemni madikte.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ig Uhokri ka ikí upititwiy hiyegnenwa gitip amadgaya inin. Henneme ig iké gidahanwa Gitip ta upititwiy. Ig ikepri upititwiy adahan ekkene wotwiy madikte ini kabayka ku pariye ig ikí wotwiy he wamnihkawiynen.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nikwe wixwiy ka kinetihwa akakma yuwit ku pariye uhiyakemniwiy amadgaya inin akki wotwiy. Wixwiy kinetihwa akak yuwit ku pariye Uhokri Gitip akki wotwiy. Wixwiy ekkene Uhokri Gitip gihiyakemni ta gitkis nerras ku pariye gitiphewnepwi Uhokri.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ku pahapwi yumanene Uhokri Gitip ay gipit, ig ka amara Uhokri Gitip gihiyakemni. Ig ka hiyá igma pukuhpin. Git an mahayakemniki. Inenewa waké Uhokri Gitip ay gipitbe, ig ikkam adahan ig pukuhpin.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Igme pahapwi ku pariye Uhokri Gitip aynene gipit iggi pukuhpin madikte. Henneme pahapwi ku pariye gihiyakemni amadgaya inin ig ka pukuha ner pahapwi gihiyakemni.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Yuma pahapwinama hiyeg hiyá asamanak adahan pukuha Uhokri gihiyakemni. Yuma pahapwinama hiyeg kannuh ikí hiyakemniki git Uhokri. Henneme kibeyne. Kuri wixwiy kadahan Cristo gihiyakemni ay upitwiy.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.