1 Coríntios 16

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nukebyupwi, kuri nah akkamnihte yit adahan ku samah yis ahiw karukri gidahankis Jesus gihiyegapu madiptapye. Kuwis nah akki gitkis Jesus gihiyegapu ayhté Galásiyamnaw adahan ku samah igkis ahiwnes no karukri. Amawka ku yis ahiwni hawwata ku samah igkis ahiwnes gidahankis. Kuri nah akkite yit ku samah.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Mpuse paka abet in kabay adahan yis wiwhnekwiye araytak yikakura adahan yikan ta gitkis madiptapye. Yis bayahni aparayewa. Ikinay ku samah yibunuga ayge. Nikwe ku aysaw nah danuh atere yit, yikan kuwis ahegbet.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ayteke nikwe hiyawa yiswa kaniy ku pariye hiyeg yimawkan adahan ewkwiye ini yikan ta gitkis nerras madiptapye ayhté Jerusalém. Nahme ku aysaw nah danuh atere yit nah awahkiswigkis atere Jerusalém payak akak pahak kagta nuwntak marihwa hiyeg ka pukuhpaw gibohrikis.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ku yis muwaka nahwa ewk yikan atere, nikwe numawkan igkis yikanyanpu atak nuhapti.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Kuwewanek nah tipikwiye mpiya awpre Masedôniyamnaw. Pisenwa nuwewpan atere, nah danuhpa atere yitnek.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nuthu nah msakwa ayipte ayge yikak. Nawenétke adahan paxnika kayg. Ayteke nupewkan yis ayapan adahan nah tipikwiye akak kabayka ku kitwiye nah.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Nah ka muwaka nah he mpiyenen awpre yibet. Gikak Uhokrinek nah msakwa ayipwad yikak.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Henneme kurinewa nah msakwa ndukwenewa ay apit inin paytwempu Éfesu juktah ahawkanaprik ini fet kewye “Pentekostis”.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Amawka nah msakwa ay kuri mmanawa nah kabunugayete ay akak nannipwi adahan ekkene Uhokri gihiyakemni ay apit inin paytwempu. Hiyawa kaayhsima hiyeg siguhun henneme kaayhsima hiyeg timepkere Uhokri gihiyakemni.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ku aysaw ig kiyapwiye Timótyu danuh atere yit, uyay amapanig kabayhtiwa. Mmanawa ig kannipwiye gidahan Ukiparawiy Jesus hawwata ke nahbe.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ka ba yi ikiygi ku ig ka hiyak hawkri. Amawka yis kiyatig. Ayteke pisenwa gannipwi ayge yibet, uyay awahkiswig numinhu akak kabayka. Nah wahapnig ku aysaw ig danuh atan gikakkis ukebyupwiy.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nah kuwis ayá ukebyi kiyapwiye Apolu adahan ig atak atere yit gihaptikis ukebyupwiy. Henneme ig kote ikte adahan ig atak atere. Ka sam. Ku aysaw ig kahawkan ig atak aterenek.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Nukebyupwi, apuriwnay yihiyakemni apanenekwa ba in kabayhtiwatma. Ka ba yi isahkiswa ariw yikamaxwan ta gipitit Cristo. Msakwanay awaygbet. Msakwanay detyepwi.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Madikte ku pariye yis keh, kehnabay akak Uhokri gamnihra ay yipit.
14 Façam tudo com amor.
15 Nukebyupwi, ipegnay ta gipititkis kiyapwiye Estéfanas gikakkis gikebyupwi ku pariye msekwenepwi ayge yibet. Igkis kitnene ku pariye kamaxwa gipitit Cristo ayge Grésiyamnaw. Kuri igkis ikatuswa adahanikwa giwewkistenkis Jesus gihiyegapu ayge.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Nah ayá yit adahan yis iha giwnkis. Adahan yis iha giwnkis madikte nerras ku pariye kannipwiyepwi wewkisnepwi Jesus gihiyegapu ke igkisbe.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nah batek numinhu ku samah ig kiyapwiye Estéfanas gikak kiyapwiye Fortunatu, kiyapwiye Akayku igkis danuh nuthu ayta yiwntak. Igkis keh nah batek ke wotbe yis aypekwiye ay nukakhube.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Igkis keh nah batek hawwata ku samah igkis keh yis batek. Igkis kibeynepwi hiyeg. Igkis kis adahan yis kiyatigkis.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Jesus gihiyegapu ay Asiyamnaw igkis awahkis kabayka yimin. Ig kiyapwiye Ákwila gukak kiyapuno Pirisíla egkis awahkiswata kaayhsima kabayka yimin payak gikakkis madikte ukebyupwiy ku pariye lammisya ayge gupinwakis.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Madikte ukebyupwiy ay awahkis kabayka yimin. Aytnihaknay pawtak ndahan akak inyerwa batekka.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Kuri nahwa Pol anniri inin yuwit buttitnene akak nuwakhuwa. Nennepe ka anniri inin. Nah awahkis kabayka yimin madikte.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ku pahapwi ka inyerwatma batek gikak Ukiparawiy Jesus Cristo, ig Uhokri hiyapkis gitnek. Maranatá. Ba ayta kibentenwa Kiyapwiye.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 — ausente —
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.