1 Coríntios 16
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Nukebyupwi, kuri nah akkamnihte yit adahan ku samah yis ahiw karukri gidahankis Jesus gihiyegapu madiptapye. Kuwis nah akki gitkis Jesus gihiyegapu ayhté Galásiyamnaw adahan ku samah igkis ahiwnes no karukri. Amawka ku yis ahiwni hawwata ku samah igkis ahiwnes gidahankis. Kuri nah akkite yit ku samah.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mpuse paka abet in kabay adahan yis wiwhnekwiye araytak yikakura adahan yikan ta gitkis madiptapye. Yis bayahni aparayewa. Ikinay ku samah yibunuga ayge. Nikwe ku aysaw nah danuh atere yit, yikan kuwis ahegbet.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ayteke nikwe hiyawa yiswa kaniy ku pariye hiyeg yimawkan adahan ewkwiye ini yikan ta gitkis nerras madiptapye ayhté Jerusalém. Nahme ku aysaw nah danuh atere yit nah awahkiswigkis atere Jerusalém payak akak pahak kagta nuwntak marihwa hiyeg ka pukuhpaw gibohrikis.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ku yis muwaka nahwa ewk yikan atere, nikwe numawkan igkis yikanyanpu atak nuhapti.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kuwewanek nah tipikwiye mpiya awpre Masedôniyamnaw. Pisenwa nuwewpan atere, nah danuhpa atere yitnek.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Nuthu nah msakwa ayipte ayge yikak. Nawenétke adahan paxnika kayg. Ayteke nupewkan yis ayapan adahan nah tipikwiye akak kabayka ku kitwiye nah.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Nah ka muwaka nah he mpiyenen awpre yibet. Gikak Uhokrinek nah msakwa ayipwad yikak.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Henneme kurinewa nah msakwa ndukwenewa ay apit inin paytwempu Éfesu juktah ahawkanaprik ini fet kewye “Pentekostis”.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Amawka nah msakwa ay kuri mmanawa nah kabunugayete ay akak nannipwi adahan ekkene Uhokri gihiyakemni ay apit inin paytwempu. Hiyawa kaayhsima hiyeg siguhun henneme kaayhsima hiyeg timepkere Uhokri gihiyakemni.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ku aysaw ig kiyapwiye Timótyu danuh atere yit, uyay amapanig kabayhtiwa. Mmanawa ig kannipwiye gidahan Ukiparawiy Jesus hawwata ke nahbe.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ka ba yi ikiygi ku ig ka hiyak hawkri. Amawka yis kiyatig. Ayteke pisenwa gannipwi ayge yibet, uyay awahkiswig numinhu akak kabayka. Nah wahapnig ku aysaw ig danuh atan gikakkis ukebyupwiy.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Nah kuwis ayá ukebyi kiyapwiye Apolu adahan ig atak atere yit gihaptikis ukebyupwiy. Henneme ig kote ikte adahan ig atak atere. Ka sam. Ku aysaw ig kahawkan ig atak aterenek.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Nukebyupwi, apuriwnay yihiyakemni apanenekwa ba in kabayhtiwatma. Ka ba yi isahkiswa ariw yikamaxwan ta gipitit Cristo. Msakwanay awaygbet. Msakwanay detyepwi.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Madikte ku pariye yis keh, kehnabay akak Uhokri gamnihra ay yipit.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Nukebyupwi, ipegnay ta gipititkis kiyapwiye Estéfanas gikakkis gikebyupwi ku pariye msekwenepwi ayge yibet. Igkis kitnene ku pariye kamaxwa gipitit Cristo ayge Grésiyamnaw. Kuri igkis ikatuswa adahanikwa giwewkistenkis Jesus gihiyegapu ayge.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Nah ayá yit adahan yis iha giwnkis. Adahan yis iha giwnkis madikte nerras ku pariye kannipwiyepwi wewkisnepwi Jesus gihiyegapu ke igkisbe.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nah batek numinhu ku samah ig kiyapwiye Estéfanas gikak kiyapwiye Fortunatu, kiyapwiye Akayku igkis danuh nuthu ayta yiwntak. Igkis keh nah batek ke wotbe yis aypekwiye ay nukakhube.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Igkis keh nah batek hawwata ku samah igkis keh yis batek. Igkis kibeynepwi hiyeg. Igkis kis adahan yis kiyatigkis.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Jesus gihiyegapu ay Asiyamnaw igkis awahkis kabayka yimin. Ig kiyapwiye Ákwila gukak kiyapuno Pirisíla egkis awahkiswata kaayhsima kabayka yimin payak gikakkis madikte ukebyupwiy ku pariye lammisya ayge gupinwakis.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Madikte ukebyupwiy ay awahkis kabayka yimin. Aytnihaknay pawtak ndahan akak inyerwa batekka.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kuri nahwa Pol anniri inin yuwit buttitnene akak nuwakhuwa. Nennepe ka anniri inin. Nah awahkis kabayka yimin madikte.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ku pahapwi ka inyerwatma batek gikak Ukiparawiy Jesus Cristo, ig Uhokri hiyapkis gitnek. Maranatá. Ba ayta kibentenwa Kiyapwiye.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 — ausente —
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.