1 Coríntios 13

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiyawa nah kabunuga akak Uhokri gannu adahan nah awnene agiku nawenéwa yuwit ku pariye nah kane pukuhpa. Hiyawa nah awna giwnaprikkis ahj. Henneme ku nah yuma Uhokri gamnihra ay nupithu, amun ini inakni nuwnhu wageswa he amannenwa. Nah ayge ke biyuhnebe siparibe.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Hiyawa nah kabunuga akak Uhokri gannu adahan nah awnene yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri. Hiyawa nah hiyak madikte ku pariye nemnikumpiye. Hiyawa nah hiyak madikte hiyakemniki. Hiyawa nah kabunuga akak nukamaxwan adahan nah higihkise waxri imuwadnene akak nubiynen. Henneme ku nah yuma Uhokri gamnihra ay nupithu, amun ini nah ka ariknawnama.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Hiyawa nah kakanhaw madikte newkanbet ta gitkis madiptapye. Hiyawa nah bukahkis nupithu adahan nah ka wihwa giw Uhokri. Henneme ku nah yuma Uhokri gamnihra ay nupithu, nikwe nah ka utí ariknawnama kabayka.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ku aysaw Uhokri gamnihra ay upit wis kiyaknihwa gikak pahapwi. Wis amnihpig. Wis ka atihpig. Iné wis kawnata keh uwanti ku wis kabaytema giw.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Ku aysaw in Uhokri gamnihra ay upit wis ka marakwa pahapwi. Iné wis kawnata mpukaw git. Iné wis kawnata ehwa gikak. Ku aysaw in Uhokri gamnihra ay upit wis bayahminig ariw gitaraksan ukak.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Ku aysaw in Uhokri gamnihra ay upit wis ka batek akak hiyakemniki ku pariye kane kabay. Henneme wis batek akak hiyakemniki ku pariye inyerwatnene.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ku aysaw in Uhokri gamnihra ay upit wis kiyaknihwa gikak pahapwi akak madikte kapigsaki. Wis yuma upukwawan gibohri. Wis ipeg ta gipitit. Wis ka ikisepwe giw.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Aysawnemenek madikte Uhokri gannu ku pariye ay upitwiy kuri akak inin, in pisenwenek. Henneme Uhokri gamnihra ka pisenwa. Kuri akak inin wixwiy awna yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri. Henneme aysawnemenek ayhté gimun Uhokri wixwiy ka muwaka awna henne akiw. Kuri akak inin wixwiy awna agiku nawenéwa yuwit ku pariye wixwiy kane pukuhpa. Henneme aysawnemenek ayhté gimun Uhokri wixwiy ka awna henne akiw. Kuri akak inin wixwiy awna hiyakemniki ku pariye ig Uhokri akki wotwiy. Henneme aysawnemenek ayhté gimun Uhokri wixwiy ka awna akebyi inakni yuwit akiw.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Mmanawa kuri akak inin wixwiy hiyak he aynessanen hiyakemniki. Ku akak inin wixwiy awnene aynessawa yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Henneme aysawnemenek ku aysaw wixwiy kuwis hiyak madikte hiyakemniki, amun ini nikwe ini uhiyakemniwiy aynesnene, in kuwis pisenwe mmanawa in ku wagehpad kuwis.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 In hennewa ku samah bakimni aymuhwa. Minikwak nah bakimnite nah awna bakimni ariwn, nah batek akak bakimni abetki. Nuhiyakemni bakimni ahiyakemni. Kurime nah kiyapwip, nah ka hennema akiw. Nuhiyakemni kuwis wagehpad.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ku akak inin wixwiy hiyá Uhokri aynessa wenpunesa ke hiyegbe waruwahwenebe amadga waruw tigahbopyebe. Wixwiy hiyá hennenwa. Henneme aysawnemenek wixwiy hiyapak gikak Uhokri pahepkatak. Kuri nah hiyakri aynessawa. Henneme aysawnemenek nah hiyakri kabayhtiwa hawwata ku samah ig hiyakun.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ay mpana arikna ku pariye msakwa adahan apanenekwa ku pariye ka ik adahan wagah nawenéwatma akiw. Nah akkite yit ku pariye ini mpenenene arikna:
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.