1 Coríntios 10

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi, kiyemnahnabay ku samah wahawkripwiy isakse gipitkis abetki kumadukigkis. Minikwak igkis madikte wiwhapepka giwakutakkis hiyeg ejituyenepwi gapit amekene Moís. Pahawo ukuhne gipitminempikis madikte. Igkis madikte manuknekwiye parawhokwa. Igkis mpiyenekwiye ayegbiw un.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ini ku samah igkis anapi ukuhne ini ku samah igkis manuke ayegbiw un in ke wotbe igkis kewpibe aygebe. In ke wotbe igkis kewpi ahakwat un giwaprik amekene Moís adahan igkis wageswa gihiyegapu.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Apim ini igkis madikte axnekwiye gimanakis awahkiska giminkis gapit Uhokri.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Igkis higepnekwiye un awahkiska giminkis gapit Uhokri. Igwa Cristo ayge gikakkis. Ku aysaw igkis higá un abetitak no tip in ke wotbe igkis higepyebe un dehetniki giwntak Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Henneme kabá madikte gaytakkis ka keh Uhokri gibetki. Inneki keh Uhokri makisrihpigkis ayhté amadga amatap.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Madikte ini mbayka ku pariye danuh gitkis in humaw arakak udahanwiy adahan ku pariye danuh ta wotwiynek. In ikene uhiyakemniwiy kahadbe wixwiy ka miyarhaw aharit ariknawnama kane kabay kema igkisma.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kahadbe wixwiy ka adohepka ahehpakti batakkarad kema gaytakkisma. Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Hawwata akiw amawka ku wixwiy ka powkemnihwa kema gaytakkisma. Ku aysaw igkis powkemnihwene, ayge pahaye adahan igkis makisrip. Kaayhsima hiyeg miyarap apiminekwiye ini pahaywowa hawkri, piyana madikwa mil gikebyikis gikakkis mpana mil gawnakis (23.000).
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Hawwata akiw amawka ku wixwiy ka wakaymnisa Uhokri awaku ku samah wixwiy ka kamaxwa gipitit. Ku aysaw gaytakkis amekenegben keh henne, igkis kagamtapepka gapitkis kaybune igkis makisrip ayge.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Hawwata akiw amawka ku wixwiy ka hahhayruke awnene gitiput Uhokri kema gaytakkisma. Ku aysaw igkis amekenegben keh henne, pahapwi ahj umehekeputne danuh atere gitkis ig umahapeprikis.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Madikte ini danuh gitkis henne adahan arekhetni wotwiy. Ini gitaraksankis, ini ku samah ig Uhokri hiyak gikakkis inakni annasaki adahanikwa ukannuhtenwiy ku apim inin amaksemni hawkri.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Apuriwnabay yihiyakemni ba in kibeynewatma nikwe. Pis ku pariye ikawpari kibeyne hiyeg pis ka hiyak ku aysaw pis darehe.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ku wis darehe, uhawkanaprik. Mmanawa ik adahan wis ka isaksaw arit mbayka. Wapitye gihikektenkis madikte hiyeg henneme ig Uhokri kapigsawiy apanenekwa. Ig ka isaksa mbayka danuh wotwiy mapiy udatniwiy. Ku aysaw wapitye ayta uhikektenwiy, amun ini ig Uhokri woka ahin adahan wixwiy higihwa giw ner wapitye kahadbe wixwiy ka isaksaw arit mbayka, kahadbe wixwiy tipiknene gikak Uhokri.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nikwe nukebyupwi, higihwanay ariw ahehpakti batakkarad.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nah awna inakni yit yis ku pariye hiyeknepwi hiyakemniki. Yiswa hiyá baki nuwnhu waditnewatma.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nah kehte abektey yidahan. Wixwiy ubetkiwiy pahadguhwa adahan kiyene ku samah Cristo umahkiswe udahanwiy. Wixwiy pahadgupu, ayge wixwiy iwé win wixwiy kabayhin. Ayteke wixwiy higapni. Amun ini wixwiy kiyene ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo ku samah ig sukase gimig. Ayteke wixwiy sigkebdih bugut wixwiy axni. Amun ini wixwiy kiyene ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo ku samah gih sigkaka.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Wixwiy axnekwiye ariwntak pahatwowa bugut. In ke wotbe wixwiy pahapwiwatbe upitwiy pawtak. Hiyawa wixwiy kaayhsima hiyeg henneme wixwiy pahapwiwa pawtak.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ipegnay ku samah hiyeg israelyenepwi amadgaya inin gikehnikis. Igkis akka im ta gipetunat Uhokri adahan gadohepketni. Ayteke nikwe madikte hiyeg ku pariye ax ariwntak ini im in ke wotbe igkis aygwata adohepkenes Uhokri.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nukebyupwi, in huwewe nuthu ku ahehpakti batakkarad in ka ariknawnama. Im kakanhawka ta arit ahehpakti batakkarad in kawnata ariknawnama.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Henneme ku pariye hiyeg ekkenepwi im ta apetunat ahehpakti batakkarad, amun ini igkis nekkepten ka gipetunatma Uhokrima. Bawa igkis nekkepten ta gipetunatkis wapityempu. Nukebyupwi, nah ka muwaka yis daxtasaw gitkis wapityempu aynesnima.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ku wixwiy kuwis higap win adahan kiyene Uhokri, ka kis adahan wixwiy hawwata higap win gidahankis wapityempu. Ku wixwiy kuwis ax adahan kiyene Uhokri, ka kis adahan wixwiy hawwata ax wapityempu gimanakis.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mmah yis kehkere Uhokri atihpak yipatra ku samah yis darihwak akiw akak yimaytwa wapitye? Apuriwnabay. Yis yuma yawaygyi gitiput Uhokri adahan yis kiyimwihpig henne.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nukebyupwi, ik adahan wixwiy keh madikte ku pariye uhiyakemniwiy tuguh. Henneme ka madiktema kabay udahanwiy. Ik adahan wixwiy keh madikte. Henneme ka madiktema wagahkis wawaygyiy.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Hawwata akiw, amawka ku wixwiy ka keh kabayka udahanwiynenwatma. Amawka ku wixwiy keh ku pariye kabay gidahankis madikte hiyeg ku pariye wagahkisne gawaygyikis.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Abusku im kakanhawka ta arit ahehpakti batakkarad in piyukka agiku piyukket payebitak akak im kane kakanhawkama. Ka sam. Ik adahan wixwiy ax madikte im ku pariye piyukka ayge. Wixwiy ka muwaka ipegmina uhiyakemniwiy amin ini im baki in kabaywatma adahan wixwiy axni.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Madikte kabay mmanawa Uhokri gannasan minikweknene awna:
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ku pahapwi kane Uhokriyanma awnasap adahan pis ax git, ku pis atekkere hiyawa pis atak. Ka sam pis ax ku pariye im ig ikí pit. Pis ka muwaka ipegmina pihiyakemni amin baki in kabaywatma adahan pis axni.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Henneme ku pahapwi ayge awna pit: “No im kakanhawka arit ahehpakti batakkarad”, nikwe pis ka muwaka axni. Mmanawa pis ka muwaka taraksasig. Hawwata akiw pis ka muwaka ax ku pariye ka kabay git adahan wis ax.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Pit in ka sam pis ax henneme git ner pahapwi in ka kabay git. Nikwe ka muwaka ax. Nawenétke pis ka pukuha inakni nuwnhu. Pis awna: “Mmahki nah ka hiyá nahma ax ku pariye ka sam nuthu awaku in ka kabay git pahapwi?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nah kabayha Uhokri adahan ini numana. Nikwe in ka sam nah axni. Mmahki ig ner awna numinhu nikwe apatra numana? Mmahki nah ka hiyá nahma axni?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Nah akkite pit ku samah. Amawka ku pariye wixwiy keh amawka ku wixwiy keh madikte adahan gikebeyhetni Uhokri. Ku wixwiy ax, ku wixwiy higap, ku pariye wixwiy keh, amawka wixwiy keh madikte adahan gikebeyhetni Uhokri.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Amawka ku wixwiy ka taraksa gikak pahapwinama hiyeg, iné hiyeg judeyene, iné hiyeg kane judeyenema, iné Jesus gihiyega.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Uyay keh hawwata ku samah nah keh. Apanenekwa nah keh ku pariye kabay gitkis madikte hiyeg. Mmanawa nah ka aharitnama kabayka ndahannenwatma. Nah aharitne kabayka gidahankis madikte hiyeg. Nikwe nah ka keh ariknawnama ku pariye gimaptenkis giw Uhokri. Numawkan igkis amnihka gapit Uhokri igkis danuh git.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.