Mateus 19
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Después que Jesús ndac̈ho cain cosa yá, jehe sacjoixn de Galilea co joiji ngain tti parte de regioen Judea que jí lado c̈hinxin nchanho de río Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Anto tsje chojni rroé na Jesús, co nttiha jehe joinchexingamehe tsje chojni nihi.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Cottimeja canxion xifariseo vintteconchienhe xa ngain Jesús para rrojinchenichja xa Jesús ná cosa nchaoha para que nchao rrocjanguihi xa. Joanchiangui xa ngain jehe co ndac̈ho xa:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Jesús ndac̈ho ngain xa:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Cai jitaxin nttiha: “Mexinxin xí sac̈hjendehe xa ndodé xa co janné xa para secaho xa jeho c̈hihi xa, co cayoixin na sintte na inchin nacoaxinxon chojni.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Co jañá ijeha yó chojni, sino que nacoaxinxon chojni. Mexinxin xí c̈hoha sac̈hjendehe xa c̈hihi xa ixin Dios joinchechjian cayoi jehe na nacoa chojni.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Cottimeja vinttendac̈ho jehe xa:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jesús ndac̈ho:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Co janha rrindattjo ra, que tti dac̈hjendehe nc̈hic̈hihi (co jeha de ixin vittjaxin nc̈ha tajijoacaho nc̈ha iná xí), co jehe decaho iná nc̈hí, jehe nchehe jianha ẍajeho como si rrochonda yó nc̈hí. Co tti decaho ná nc̈hí que digac̈hjendehe xixihi, cai chojni mé jianha nchehe, ẍajeho inchin rrochonda nc̈hic̈hihi iná xí.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Cottimeja chojni que vacao Jesús ndac̈ho na ngain:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jesús ndac̈ho ngain na:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Jí tsje razón para que xí dinttecaoha xa nc̈hí. Te xí deporsín desde are toncjihi xa cuerpoe xa rinaoha nc̈hí, co icanxin xí c̈hoha sinttecao xa nc̈hí ixin chojni joincheẍoenhe xa ngain tti parte jima de cain xí, co icanxin xí rinaoha xa dinttecao xa nc̈hí ixin icha rinao xa nchehe xa inchin ttetonha Dios que ttjen ngajni. Co ẍo rinaoha ra sinttecoho ra nc̈hí ixin sinchehe ra inchin ttetonha Dios, nchao nchehe ra.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Cottimeja joiaohe na Jesús canxion xannchinnnchinchjan para que Jesús rroquín rá ngataha já xan co sinchetsenhe ñao Dios ixin sinchenchaon xan. Pero chojni que vacao Jesús coexinhi na joinchesattehe na cain tti chojni que joicao cain chjan mé.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Pero Jesús ndac̈ho ngain chojni que vacao:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Co Jesús coín rá ngataha cain xannchinnchinchjan mé co joinchetsenhe ñao Dios ixin sinchenchaon xan, cottimeja Jesús sacjoixin de nttiha.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ná xanxí cjoi xan joitsjehe xan Jesús, co joanchiangui xan co ndac̈ho xan:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jesús ndac̈ho ngain xanxí mé:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Xanxí mé ndac̈ho xan:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ttjiho respeto ngain ndodá co ngain janná; co rinao cain chojni inchin rinao cuerpoa.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Xanxí mé ndac̈ho xan ngain Jesús:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesús ndac̈ho ngain xan:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Pero are xanxí mé coinhi xan yá, anto vechín xan co sacjoi xan ixin anto rico vehe xan.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain chojni que vacao:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Icha tanguiha para ná cocamello sattoxinhi va ttoechjenhe ná nttachiehe manta que para chojni rico rrochonda na parte ngain tti ttetonha Dios.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Are chojni que vacao Jesús coinhi na yá, anto vinttegoan na admirado co joanchianguihi chó na co ndac̈ho na:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jesús tavetsjehe ngain na co ndac̈ho:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Cottimeja Pedro ndac̈ho ngain Jesús:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jesús ndac̈ho ngain na:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Co cain chojni que ttinttohe na nchiandoha na, o xanchó na, o ndodé na, o janné na, o c̈hihi na, o xenhe na, o jnguihi na para tenchehe na ẍana janha, chojni mé sayé na cien nttiha icha tsje co cai sayé na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pero tsje chojni que jai ẍaxaon na ixin jehe na anto importante na, pero are mé, ẍonhi rentte na. Co tsje chojni que jai ẍaxaon na ixin jehe na jeha importante na, pero are mé jehe na nisintte icha importante.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.