Mateus 17

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vatto incjaon nchanho, cottimeja Jesús joicao Pedro co Jacobo co Juan, xanchó Jacobo, co Jesús cjoi conixin jehe na ngataha ná jna anto noi,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 co nttiha vicon na Jesús anto ojé. Ngá con Jesús anto conguixian inchin tté nchanho, co lonttoe anto coroa lontto hasta conguixima lontto.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Co ngain rato mé jehe na vicon na Moisés co Elías, tatetjao na Jesús nttiha.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Cottimeja Pedro ndac̈ho ngain Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro ẍa jinichja jañá are joí ná ttjoi anto roa hasta jitonguixima ttjoi, co ttjoi mé ndacjoanotaon na, co de ngacjan ttjoi mé coinhi na tté Dios que ndac̈ho:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Cottimeja tti canio chojni que joicao Jesús nttiha are coinhi na yá, canio na vinttettoxin na co visé na ngataha nontte, co anto ẍaon na.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Cottimeja Jesús conchienhe ngain na, catte na co ndac̈ho ngain na:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Co are jehe na tsjehe na, iẍonhi chojni vicon na, más que jeho Jesús.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Are tedania na de ngataha jna mé, Jesús coetonhe na co ndac̈ho:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Cottimeja jehe tti canio chojni que joicao Jesús joanchiangui na ngain Jesús co ndac̈ho na:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesús ndac̈ho ngain na:
11 Ele respondeu:
12 Pero janha rrindattjo ra que Elías ojoí co jehe na joatsoanha na, sino que joinchehe na ngain inchin jehe na joinao na. Jamé janha cai, tti Xí que joixin de nganji, tangui tsonna de ngain rá jehe na.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Cottimeja jehe tti canio chojni que joicao Jesús ẍaxaon na que Jesús jindac̈ho de ixin Juan, tti vancheguitte chojni.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Are joiji na ngain tti vittohe icha chojni que vacao Jesús, nttiha anto tsje chojni sinchonhe na Jesús. Are conchienhe ná xí ngain Jesús co vettoxin nttajochjihi xa co ndac̈ho xa:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Nttatsanha ñao soixin, ttiaconoehe xanhna ixin chonda xan chin denda co anto tangui tonhe xan. Tsje nttiha detsingatte xan ẍohi o ngangui jinda.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nttihi joiquinha xan ngain chojni que c̈hjiho tehe, pero c̈hoha nchexingamehe na xan.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesús ndac̈ho:
17 Jesus respondeu:
18 Cottimeja Jesús joinchesattehe tti espíritu jianha que vechonda chjan mé, co venguixin espíritu mé de ngaxinhi cuerpoe xan. Co desde ngain rato mé jehe xan ndaxingamehe xan.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Cottimeja are jeho Jesús nttiha conixin chojni que vacao, jehe na joanchiangui na ngain co ndac̈ho na:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesús ndac̈ho ngain na:
20 Jesus respondeu:
21 Pero clase de espíritu jianha yá jeho nchao dengui ni are nchecoanxinhi ni Dios co dinttecjáño ni saho.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ná nchanho are ẍa vintte na ngain regioen Galilea, Jesús ndache tti chojni que vacao ixin chojni sinchechienhe na jehe, tti Xí que joixin de ngajni, para ngain chojni jianha.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Co ixin nasoenxon na jehe Jesús, pero ngain nchanho ninxin jehe rroxechon iná. Co chojni que vacao anto vinttechín na are coinhi na yá.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Are Jesús conixin chojni que vacao joiji na ngain rajna Capernaum, tti xí que vanchehe cobro impuestoe nihngo cjoi xa ngain Pedro co joanchianguihi xa co ndac̈ho xa:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedro ndac̈ho:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedro ndac̈ho:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Pero para que ẍonhi chojni sonttoñao na, ttji jaha ngain lago, dancanguihi anzuelo co dantsjengui tti saho copescado que rrotse anzuelo. Co ngaxinhi rroha copescado mé sinchí ná tomi. Tomi mé sittja para tsjengaxin na hna impuestona janha co impuestoa jaha. Ttjiho tomi mé co ttjenga hna cain.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.