Mateus 17
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Vatto incjaon nchanho, cottimeja Jesús joicao Pedro co Jacobo co Juan, xanchó Jacobo, co Jesús cjoi conixin jehe na ngataha ná jna anto noi,
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 co nttiha vicon na Jesús anto ojé. Ngá con Jesús anto conguixian inchin tté nchanho, co lonttoe anto coroa lontto hasta conguixima lontto.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Co ngain rato mé jehe na vicon na Moisés co Elías, tatetjao na Jesús nttiha.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Cottimeja Pedro ndac̈ho ngain Jesús:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pedro ẍa jinichja jañá are joí ná ttjoi anto roa hasta jitonguixima ttjoi, co ttjoi mé ndacjoanotaon na, co de ngacjan ttjoi mé coinhi na tté Dios que ndac̈ho:
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Cottimeja tti canio chojni que joicao Jesús nttiha are coinhi na yá, canio na vinttettoxin na co visé na ngataha nontte, co anto ẍaon na.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Cottimeja Jesús conchienhe ngain na, catte na co ndac̈ho ngain na:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Co are jehe na tsjehe na, iẍonhi chojni vicon na, más que jeho Jesús.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Are tedania na de ngataha jna mé, Jesús coetonhe na co ndac̈ho:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Cottimeja jehe tti canio chojni que joicao Jesús joanchiangui na ngain Jesús co ndac̈ho na:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesús ndac̈ho ngain na:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Pero janha rrindattjo ra que Elías ojoí co jehe na joatsoanha na, sino que joinchehe na ngain inchin jehe na joinao na. Jamé janha cai, tti Xí que joixin de nganji, tangui tsonna de ngain rá jehe na.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Cottimeja jehe tti canio chojni que joicao Jesús ẍaxaon na que Jesús jindac̈ho de ixin Juan, tti vancheguitte chojni.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Are joiji na ngain tti vittohe icha chojni que vacao Jesús, nttiha anto tsje chojni sinchonhe na Jesús. Are conchienhe ná xí ngain Jesús co vettoxin nttajochjihi xa co ndac̈ho xa:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Nttatsanha ñao soixin, ttiaconoehe xanhna ixin chonda xan chin denda co anto tangui tonhe xan. Tsje nttiha detsingatte xan ẍohi o ngangui jinda.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Nttihi joiquinha xan ngain chojni que c̈hjiho tehe, pero c̈hoha nchexingamehe na xan.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesús ndac̈ho:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Cottimeja Jesús joinchesattehe tti espíritu jianha que vechonda chjan mé, co venguixin espíritu mé de ngaxinhi cuerpoe xan. Co desde ngain rato mé jehe xan ndaxingamehe xan.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Cottimeja are jeho Jesús nttiha conixin chojni que vacao, jehe na joanchiangui na ngain co ndac̈ho na:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesús ndac̈ho ngain na:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Pero clase de espíritu jianha yá jeho nchao dengui ni are nchecoanxinhi ni Dios co dinttecjáño ni saho.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Ná nchanho are ẍa vintte na ngain regioen Galilea, Jesús ndache tti chojni que vacao ixin chojni sinchechienhe na jehe, tti Xí que joixin de ngajni, para ngain chojni jianha.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Co ixin nasoenxon na jehe Jesús, pero ngain nchanho ninxin jehe rroxechon iná. Co chojni que vacao anto vinttechín na are coinhi na yá.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Are Jesús conixin chojni que vacao joiji na ngain rajna Capernaum, tti xí que vanchehe cobro impuestoe nihngo cjoi xa ngain Pedro co joanchianguihi xa co ndac̈ho xa:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Pedro ndac̈ho:
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Pedro ndac̈ho:
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Pero para que ẍonhi chojni sonttoñao na, ttji jaha ngain lago, dancanguihi anzuelo co dantsjengui tti saho copescado que rrotse anzuelo. Co ngaxinhi rroha copescado mé sinchí ná tomi. Tomi mé sittja para tsjengaxin na hna impuestona janha co impuestoa jaha. Ttjiho tomi mé co ttjenga hna cain.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.