Marcos 16
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Co are vatto nchanho para joinchejogaha na, Salomé co María Magdalena, co iná María janné Jacobo sajoicao na ná ẍoan que diquehna na co anto c̈hjoin ẍajni ẍoan mé inchin perfume para rrochjé na cuerpoe Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Co are c̈hinhi nchanho domingo, tti saho nchanho de semana, sacjoi na ngain tti vittohe cuerpoe Jesús.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Co ndache chó na ngatja nttiha:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Pero are joiji na nttiha vicon na ixin tti ẍo jie que vijé cueva icoha ẍo nttiha, ojé jí ẍo.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Co joixinhi na ngaxinhi cueva mé. Co nttiha vicon na ná xanxí tají xan lado jian, co lonttoe xan roa lontto, co hasta tti nontte jicaxin lontto. Co jehe na ẍaon na.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Co jehe xanxí mé ndac̈ho xan ngain na:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mexinxin ttji ra ngain chojni que vacao Jesús, co ngain Pedro cai, co ndache ra na: “Jesús icha saho tsji Galilea que jaha ra. Co nttiha siconxin ra jehe inchin jehe ndattjo ra.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Cottimeja canio nc̈hí mé coinga nc̈ha vac̈hjexin nc̈ha de cueva mé co vintteẍanga nc̈ha ixin anto vintteẍaon nc̈ha. Co ẍonhi chojni ndache nc̈ha ixin vintteẍaoncoa nc̈ha.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Co después que Jesús xechon ngain saho nchanho de semana, jehe ẍago ngain María Magdalena, tti vechonda yáto espíritu jianha hasta que Jesús joinchexingamehe sé tiempo icha saho.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Cottimeja jehe María mé sacjoi joindache cain nivacao Jesús ixin Jesús xechon. Jehe nivacao Jesús anto vinttechín na co vatsjanga na are mé ixin Jesús ndavenhe.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Co are coinhi na tti ndac̈ho María vitticaonha na palabré jehe.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Co después de jihi, Jesús ẍago ngain yó de tti chojni que vacao are satettji na ngatja nttiha. Co cayoi chojni mé vicon na Jesús inchin ojé chojni.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Cottimeja are cayoi chojni mé vatsoan ixin jehe mé Jesús, cjan na co ndache na tti icha chojni que vacao Jesús, pero jehe na, ni icha, ẍa vitticaonha na.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Co icha después Jesús ẍago ngain cainxin tti ttejngo chojni que vacao are tatene na. Co joinchesattehe na ixin vitticaonha na co ixin cha ansén na ixin vitticaonha na tti ndac̈ho chojni que vicon Jesús dixechon.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Cottimeja ndac̈ho Jesús ngain na:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Chojni que sitticaon co siguitte, rrochonda iná vida naroaxin. Pero chojni que sitticaonha, mé Dios sinchecondená chojni mé.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Co janhi sinchehe chojni que sitticaon na janha: Jehe sinchegonda joachaxin de nombrena para senguixin espíritu jianha, co rronichja ojé idioma que ni jehe tsinxinha.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Si rrotse ná conché, ẍonhi tsonhe masqui conché mé sinehe va jehe. Co si sihi ná cosa que ndadoen chojni, pero jehe ẍonhi tsonhe. Co saquehe rá ngataha chojni nihi co sinchetsenhe ñao Dios conixin joachaxin de nombrena co jehe tti nihi rroxingamehe.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Co are Jesús, tti chonda cain joachaxin, joexin ndac̈ho cain cosa yá ngain na, jehe sacoajín para ngajni, co joiguehe ngain Dios lado jian.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Co chojní Jesús sacjoi na cainxin lugar co ndache na chojni joajna que danjo iná vida naroaxin. Co jehe Jesús vacjenguijna na ngoixin tti vacji na. Co cai jehe vanchesegurá cain tti vandac̈ho na ixin chjé na joachaxin para vanchehe na señal de milagro. Amén.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.