João 18

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Are joexin ndac̈ho Jesús cain cosa jihi, jehe conixin chojni que vacao vac̈hjexin na de nttiha para sacjoi na toenxin ná tsaga que dinhi Cedrón. Nttiha vehe ná huerta, tti joigaha Jesús conixin chojni que vacao.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Cai Judas, tti joindac̈ho para tse na Jesús, jehe vechonxin ngain lugar mé ixin tsje nttiha Jesús conixin jehe cjoi na ngain lugar mé conixin cain icha chojni que vacao Jesús.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Co Judas cjoi nttiha conixin anto tsje xisoldado conixin icanxin xipolicié nihngo icha importante que vintterroanha xifariseo co xidána que vaquetonha ngain icha xidána. Cjoi na nttiha conixin nttá co joicao na canxion cosa inchin candil para joinchengasanxin na, co icanxin na joicao na jeho nttá conixin mecha ngain con ntta.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 — ausente —
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 — ausente —
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Co are Jesús ndac̈ho: “Mé, janha”, jehe na vintteguixinto na co hasta vintteguinttji na ngataha nontte.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Cottimeja Jesús cjan joanchianguihi na ndac̈ho:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
8 Jesus disse:
9 Jihi joiconhe inchin ndac̈ho Jesús: “De tti chojni que jehe Ndo chjana Ndo, ni ná na vitjanha na.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Cottimeja Simón Pedro vechonda ná espada, co jehe joantsje espada mé co conc̈hinjihi ndatsjoen lado jian ná tti vinhi Malco, mé ná tti nchehe ẍé xidána icha importante.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Pero Jesús ndac̈ho ngain Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Cottimeja cain xisoldado que cjoi conixin xicomandanté xa co xipolicié chojni judío, cain nimé tse na Jesús co coia na.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Cottimeja sajoicao na Jesús para ngain nchiandoha Anás. Anás mé icha saho cjoi tti dána icha importante, co mé ndonché Caifás, tti dána icha importante tiempo mé.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Caifás jihi tti ndac̈ho ngain chojni judío que icha jian para ixin jehe na si senhe nacoa xí para ngoixin nación.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simón Pedro co iná de tti chojni que vacao Jesús terroé na Jesús. Co jehe Anás, tti cjoi dána icha importante are icha saho, jehe mé vechonxin tti iná chojni que joicao Simón Pedro. Mexinxin joixinhi jehe chojni mé conixin Jesús ngain patioe nchiandoha jehe Anás.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pero Pedro ndavittohe ndojaxin de puerté patio mé. Mexinxin vac̈hje tti iná chojni mé co nichjé tti nc̈hí que jinda puerta nttiha para ẍanxinhi nc̈ha Pedro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Cottimeja jehe tti nc̈hí mé joanchianguihi nc̈ha Pedro, co ndac̈ho nc̈ha:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ixin rato mé anto quin, mexinxin canxion xinchehe ẍé Anás co xipolicié nihngo dicjaga xa ẍohi, co nttiha tatengattjen xa texiẍohe xa. Pedro cai nttiha jixiẍohe ngayé xa ngaca ẍohi mé.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Jehe Anás coexinhi joanchianguihi Jesús ixin quecá chojni vacao Jesús co quehe vanchecoenhe Jesús chojni.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesús ndac̈ho:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Quedonda danchianguina janha? Danchianguihi cain tti chojni que coinhi tti janha ndac̈hjan, co jehe na rrondac̈ho na de ixin quehe ndattjan na. Jehe na nohe na tti janha ndac̈hjan.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Are Jesús ndac̈ho jihi, ná de tti xipolicié nihngo icha importante que te nttiha ẍanguí xa Jesús ná manazo rroha Jesús co ndac̈ho xa ngain:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesús ndac̈ho ngain xa:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Cottimeja Anás rroanha Jesús ngain Caifás, tti dána icha importante tiempo mé. Co ẍa vec̈hia Jesús.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 De cainxin mé, Pedro ẍa tajingattjen jixiẍohe ngandehe ẍohi, co joanchianguihi na co ndac̈ho na ngain:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Cottimeja ná de tti nchehe ẍé Anás, jehe tti nchehe ẍa mé ẍa ichó tti xí que Pedro conc̈hinjihi ndatsjoen, jehe tti nchehe ẍa mé ndac̈ho ngain Pedro:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pedro ndac̈ho iná ixin nahi, co rato mé tsje ná conttaxichia.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Cottimeja sajoicaoxin na Jesús de nchiandoha Caifás para ngain palacioe xigobernador. Co rato mé ocoexinhi vingasán, pero chojni judío joixinha na palacio. Si jehe na rrojixinhi na palacio mé, jehe na rroguintte na roaha inchin costumbre que vinttechonda na co c̈hoha rrojine na ngain tti quiai pascua.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Mexinxin Pilato vac̈hje para nichjé na, co ndac̈ho ngain na:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Jehe na ndac̈ho na:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Cottimeja Pilato ndac̈ho ngain na:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Jañá joiconhe inchin ndac̈ho Jesús de ixin queẍén jehe chonda que senhe.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilato cjan joixinhi palacio, co jehe vayé Jesús co joanchianguihi co ndac̈ho:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús ndac̈ho ngain:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato ndac̈ho:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Cottimeja Jesús ndac̈ho:
36 Jesus respondeu:
37 Cottimeja Pilato ndac̈ho:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilato ndac̈ho ngain Jesús:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pero jaha ra chonda ra costumbre que ttetonna ra ngain quiai pascua para que janha tanc̈hjanda quexeho ná de tti teaxinhi. Mexinxin ¿arinao ra que janha tsanc̈hjanda satsji tti Rey de ngain chojni judío?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Cottimeja cainxin na cjan coyao na co ndac̈ho na:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.