João 15

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Janha inchin tti mero maté nttauva, co Ndodana inchin tti jinda ntta.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Cainxin chojni que ditticaon na janha, jehe inchin rama que danjo ttochjoin. Pero tti chojni que ncheha inchin rinao Ndodana, chojni mé inchin tti rama que danjoha ttochjoin. Mexinxin Ndodana dantsjenda Ndo chojni mé inchin nchehe tti jinda nttauva tonc̈hinji rama que danjoha ttochjoin. Pero cain chojnina que nchehe inchin rinao Ndodana, jehe Ndo dinttjian Ndo cain cosa jianha de ngain chojni mé inchin nchehe tti jinda nttauva damehe co ncheroa cain rama que danjo ttochjoin para que sanjo rama mé icha ttochjoin.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Jaha ra oroa ra de ixin tti janha jointtacoanha ra.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Cainxin ra dintte ra nganji na inchin janha rrihi nganji jaha ra. ẍajeho inchin ná ramé nttá c̈hoha sinchechjian rama mé ttochjoin si jehe rama mé jitsexinha ngain mero nttá jieto, jamé jaha ra cai c̈hoha sitticaon ra tti janha ttetonha ra si jaha ra sintteha ra nganji na.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Janha tti nttattochjoin na, co jaha ra rama ra. Tti sehe nganji janha co janha sarihi ngain jehe, jehe sanjo atto tsje ttochjoin, pero jaha ra ẍonhi sinchehe ra si janha coha na nganji ra.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tti seha nganji na, mé inchin cain nttarama ẍonhi ẍé que dinttji co ndaxema. Co ttjejo na rama mé co tsjaga na ngain ẍohi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Si jaha ra sinchehe ra sigue sintte ra nganji na, co rrotjañaha ra tti janha jointtacoanha ra, danchia ra tti sinao ra, co sayehe ra.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ndodana tsosayehe Ndo are jaha ra sinchehe ra jian co mé inchin tti anto tsje ttochjoin que sanjo ra, co jañá sintte ra chojni que ndoa ditticaon na janha.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Janha rinaho jaha ra, jañá inchin Ndodana rinao na janha; jañá nchehe ra sigue cosa jian para que janha sinaho ra.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Si ditticaon ra tti janha ttetonha ra, janha sinttaha sigue sinaho ra, jañá inchin janha ditticanho tti ttetonna Ndodana co jehe Ndo nchehe Ndo sigue rinao na Ndo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Janha nichja nganji ra jañá para que rrochaha ra jaha ra inchin janha chahna co jañá cainxin ra anto rrochaha ra.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Tti janha ttetonha ra janhi sinchehe ra: que sinao chó ra inchin janha rinaho jaha ra.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 ẍonhi iná cosa icha jie sinchehe ni para tsjagoxin ni que ndoa rinao chó ni. Jeho hasta jehe ni sanjo ni cuerpoe ni para ndasenhe para ixin xiamigoe ni.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Jaha ra tti xiamigona si sinchehe ra sigue ngain tti janha ttetonha ra.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Isinttaguinha ra ninchehe ẍana ixin tti nchehe ẍa noeha quehe nchehe xinajní. Jaha ra nttaguinhi ra amigona ixin jointtagatsoan ra cainxin tti ndachjenji na Ndodana.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Jeha jaha ra coinchiena ni ra janha, sino que janha tti coinchiaha jaha ra, co coetonha ra que ttji ra co ndache ra tsje chojni palabrana, co cain chojni que sitticaon palabrana, mé tti tsje ttochjoin que jaha ra sanjo ra, co cain ttochjoin mé tsonc̈hjenhe tto. Co jamé Ndodana rrochjá ra Ndo cain tti sanchiehe ra Ndo conixin joachaxín nombrena.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Janha rrittetonha ra que nchehe ra sigue rinao chó ra.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Si chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte rroningaconha jaha ra, noha ra que janha tti saho joiningaconna na.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Si jaha ra rrocji ra inchin jehe na co rrojinttaẍoxinha ra cosa inchin jehe na ncheẍoxinhi na, jehe nimé rrojinao ra na inchin jehe na rinao na chojní na. Pero janha coinchiaha jaha ra de ngayé chojni mé, co mexinxin chojni mé ningaconha ra na ixin jaha ra incheha ra inchin jehe na.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 ẍaxaon ra janha ndattjo ra: “Ni ná tti nchehe ẍa c̈hoha chonda icha joachaxin que xinajní.” Si janha ningaconna tsje chojni, cai jaha ra rroningaconha ra na. Co si jehe na vitticaon na tti janha jointtacoán na, cai sitticaon na tti jaha ra sinchecoenhe ra na.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Cain jihi sinchehe na nganji ra ixin causananxin janha ixin jehe na chonxinha na de ixin tti rroanha na janha.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Si janha rrojiha rronichjá na, jehe na rroguinttecaha na cosa jianha que nchehe na. Pero jai jehe na teca na cainxin tti jianha que nchehe na,
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 ixin tti chojni que ningaconna, cai ningaconhe na Ndodana.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Si janha ẍonhi tiempo rrojinttaha ngayé na lo que ni iná chojni c̈hoha nchehe, jehe na rroguinttecaha na cosa jianha que nchehe na. Pero jehe na ovicon na cain cosa jihi, co masqui jointtaha cain jihi, jehe na ningaconna na co ningaconhe na Ndodana cai.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pero jihi conhe ixin chonda que conhe palabra que jitaxin ngain ley que jehe na chonda na. Co ley jitaxin janhi: “Jehe na joiningaconna na co janha ẍonhi jianha jointtaha.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Pero tsí tti ttjenguijna ni. Co jehe mé tti Espíritu Santo que joixin de ngain Ndodana co jehe mé tti janha rrorroanha nganji ra. Co jehe Espíritu mé nichja joxon cosa ndoa co jehe rronichja de ixin janha.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Co cai jaha ra rronichja ra de ixin janha ixin vintte ra nganji na desde are nacoexianxon ndattjan chojni de ixin quehe rinao Ndodana.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.