João 15
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 ’Janha inchin tti mero maté nttauva, co Ndodana inchin tti jinda ntta.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Cainxin chojni que ditticaon na janha, jehe inchin rama que danjo ttochjoin. Pero tti chojni que ncheha inchin rinao Ndodana, chojni mé inchin tti rama que danjoha ttochjoin. Mexinxin Ndodana dantsjenda Ndo chojni mé inchin nchehe tti jinda nttauva tonc̈hinji rama que danjoha ttochjoin. Pero cain chojnina que nchehe inchin rinao Ndodana, jehe Ndo dinttjian Ndo cain cosa jianha de ngain chojni mé inchin nchehe tti jinda nttauva damehe co ncheroa cain rama que danjo ttochjoin para que sanjo rama mé icha ttochjoin.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Jaha ra oroa ra de ixin tti janha jointtacoanha ra.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Cainxin ra dintte ra nganji na inchin janha rrihi nganji jaha ra. ẍajeho inchin ná ramé nttá c̈hoha sinchechjian rama mé ttochjoin si jehe rama mé jitsexinha ngain mero nttá jieto, jamé jaha ra cai c̈hoha sitticaon ra tti janha ttetonha ra si jaha ra sintteha ra nganji na.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Janha tti nttattochjoin na, co jaha ra rama ra. Tti sehe nganji janha co janha sarihi ngain jehe, jehe sanjo atto tsje ttochjoin, pero jaha ra ẍonhi sinchehe ra si janha coha na nganji ra.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tti seha nganji na, mé inchin cain nttarama ẍonhi ẍé que dinttji co ndaxema. Co ttjejo na rama mé co tsjaga na ngain ẍohi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Si jaha ra sinchehe ra sigue sintte ra nganji na, co rrotjañaha ra tti janha jointtacoanha ra, danchia ra tti sinao ra, co sayehe ra.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ndodana tsosayehe Ndo are jaha ra sinchehe ra jian co mé inchin tti anto tsje ttochjoin que sanjo ra, co jañá sintte ra chojni que ndoa ditticaon na janha.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Janha rinaho jaha ra, jañá inchin Ndodana rinao na janha; jañá nchehe ra sigue cosa jian para que janha sinaho ra.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Si ditticaon ra tti janha ttetonha ra, janha sinttaha sigue sinaho ra, jañá inchin janha ditticanho tti ttetonna Ndodana co jehe Ndo nchehe Ndo sigue rinao na Ndo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Janha nichja nganji ra jañá para que rrochaha ra jaha ra inchin janha chahna co jañá cainxin ra anto rrochaha ra.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Tti janha ttetonha ra janhi sinchehe ra: que sinao chó ra inchin janha rinaho jaha ra.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ẍonhi iná cosa icha jie sinchehe ni para tsjagoxin ni que ndoa rinao chó ni. Jeho hasta jehe ni sanjo ni cuerpoe ni para ndasenhe para ixin xiamigoe ni.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Jaha ra tti xiamigona si sinchehe ra sigue ngain tti janha ttetonha ra.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Isinttaguinha ra ninchehe ẍana ixin tti nchehe ẍa noeha quehe nchehe xinajní. Jaha ra nttaguinhi ra amigona ixin jointtagatsoan ra cainxin tti ndachjenji na Ndodana.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Jeha jaha ra coinchiena ni ra janha, sino que janha tti coinchiaha jaha ra, co coetonha ra que ttji ra co ndache ra tsje chojni palabrana, co cain chojni que sitticaon palabrana, mé tti tsje ttochjoin que jaha ra sanjo ra, co cain ttochjoin mé tsonc̈hjenhe tto. Co jamé Ndodana rrochjá ra Ndo cain tti sanchiehe ra Ndo conixin joachaxín nombrena.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Janha rrittetonha ra que nchehe ra sigue rinao chó ra.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Si chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte rroningaconha jaha ra, noha ra que janha tti saho joiningaconna na.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Si jaha ra rrocji ra inchin jehe na co rrojinttaẍoxinha ra cosa inchin jehe na ncheẍoxinhi na, jehe nimé rrojinao ra na inchin jehe na rinao na chojní na. Pero janha coinchiaha jaha ra de ngayé chojni mé, co mexinxin chojni mé ningaconha ra na ixin jaha ra incheha ra inchin jehe na.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 ẍaxaon ra janha ndattjo ra: “Ni ná tti nchehe ẍa c̈hoha chonda icha joachaxin que xinajní.” Si janha ningaconna tsje chojni, cai jaha ra rroningaconha ra na. Co si jehe na vitticaon na tti janha jointtacoán na, cai sitticaon na tti jaha ra sinchecoenhe ra na.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Cain jihi sinchehe na nganji ra ixin causananxin janha ixin jehe na chonxinha na de ixin tti rroanha na janha.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Si janha rrojiha rronichjá na, jehe na rroguinttecaha na cosa jianha que nchehe na. Pero jai jehe na teca na cainxin tti jianha que nchehe na,
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ixin tti chojni que ningaconna, cai ningaconhe na Ndodana.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Si janha ẍonhi tiempo rrojinttaha ngayé na lo que ni iná chojni c̈hoha nchehe, jehe na rroguinttecaha na cosa jianha que nchehe na. Pero jehe na ovicon na cain cosa jihi, co masqui jointtaha cain jihi, jehe na ningaconna na co ningaconhe na Ndodana cai.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Pero jihi conhe ixin chonda que conhe palabra que jitaxin ngain ley que jehe na chonda na. Co ley jitaxin janhi: “Jehe na joiningaconna na co janha ẍonhi jianha jointtaha.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Pero tsí tti ttjenguijna ni. Co jehe mé tti Espíritu Santo que joixin de ngain Ndodana co jehe mé tti janha rrorroanha nganji ra. Co jehe Espíritu mé nichja joxon cosa ndoa co jehe rronichja de ixin janha.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Co cai jaha ra rronichja ra de ixin janha ixin vintte ra nganji na desde are nacoexianxon ndattjan chojni de ixin quehe rinao Ndodana.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.