Efésios 5
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Jaha ra oxenhe Dios que jehe anto rinao, mexinxin chonda ra que sinchehe ra jian inchin jehe nchehe.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Rinao chó ra ngain vidá ra, jamé inchin Jesucristo rinao na cainxin na. Co inchin chojni are saho vagoen na coleco para que Dios vanchetjañehe na tti jianha que vanchehe na, cai Jesucristo ẍanjo venhe jamé para que ján na vitjañá na para cainxin tiempo tti jianha que nttoho na. Co Dios anto joincheẍoxinhi tti joinchehe Jesús para cjoenguijna na cainxin na.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Co jai jaha ra que ochojní Dios ra, ni ichondaha ra que rroẍaxaon ra de sinttec̈hincoho ra iná nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra, ni de quexeho iná cosa jianha, ni de rrochonda ra anto tsje cosa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Nichjaha ra palabra grosería, ni palabra que ẍonhi ẍé, ixin jiquininxinha que chojní Dios rronichja jañá; icha jian danjo ra gracias ngain Dios.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Jaha ra onoha ra que ixin chojni jianha c̈hoha rrochonda na parte ngain tti ttetonha Jesucristo co Dios. Jihi rroc̈ho tti chojni que dejoacaho nc̈hí que jeha nc̈hic̈hihi, o nchehe iná cosa jianha, o que rinao rrochonda anto tsje cosa, ixin jehe tti icha rinao rrochonda tsje cosa de nttihi ngataha nontte co ẍaxaonha de ixin Dios, chojni mé ẍajeho inchin jehe tti nchesayehe ídolo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Dittoaxinha ra para sinttayaha ra icanxin chojni conixin palabra que ẍonhi ẍé ixin jamé ttixin castigoe Dios anto soji ngain tti chojni que ditticaonha tti ttetonha Dios.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ni tatoha ra cain chojni que nchehe jamé.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Are saho jaha ra vintte ra inchin ngain tti naxin xehe, pero jai ote ra inchin ngain joadingasán ixin ditticaon ra Jesucristo co te ra inchin nacoa chojni conixin jehe. Mexinxin cain tiempo nchehe ra inchin nchehe chojni que te ngain joadingasán,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ixin joadingasán mé tti ttjenguijna na para nttoho na jian ngain chojni, co para nichja na tti ndoa, co para nttoho na inchin jiquininxin ngain vidá na.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tangui ra nchehe ra jeho tti rinao Jesucristo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ncheha ra cosa que ẍonhi ẍé que nchehe tti chojni que rridintte inchin ngain tti naxin xehe. Sino que nchenohe ra chojni mé que ixin tti jehe na tenchehe na, mé jianha.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Co hasta soaxin rronichja ni tti jehe na nchehe na jimao.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Pero are cain mé rroẍago ngain joadingasán, cainxin tsononxin, ixin joadingasán sinchenonxin cainxin.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Mexinxin ojitaxin:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Mexinxin ttjiho ra cuidado jian tti jaha ra sinchehe ra. Ncheha ra inchin chojni que ẍonhi chonxin, sino que nchehe ra inchin chojni que chonxin jian.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Co nchegonda ra cada oportunidad que rrochjá ra Dios para nichja ra joajné jehe ngain icha chojni ixin ngain tiempo jihi anto tsje chojni tenchehe jianha.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Co dintteha ra chojni que ttinxinha de ixin Dios sino que tangui ra ttinxin ra jian quehe rinao Jesucristo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Dinttecoanha ra ixin tti coan ni ndanchetján ni. Sino que cain nchanho dintte ra conixin joarrixaoan ra jian co dittoaxin ra que Espíritu Santo tsetonha ngain ansean ra.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ndache chó ra naná ra conixin salmo, co tsje ra himno co coro, jamé jaha ra rrotsje ra co sinchecoanxinhi ra Jesucristo conixin ansean ra.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 De cainxin cosa jaha ra danjo ra gracias ngain Dios Ndodá na de ixin joachaxín Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Chondehe chó ra respeto cada ra ixin jamé rroẍago que chonda ra respeto ngain Dios.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Jaha ra ẍo nc̈hí ra ditticaon ra tti tsetonha ra xixiha ra, jañá inchin jaha ra ditticaon ra tti ttetonha Jesucristo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ixin xí tti jiquininxin ttetonha ngain nc̈hic̈hihi, jamé inchin ttetonha Jesucristo ngain cain chojni que ditticaon jehe. Co cai jehe Jesucristo tti ttjenguijna ján na para rrochondaha na castigo de cain cosa jianha que nttoho na, co cain na ẍo dotticaon na jehe te na inchin cuerpoe jehe.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jañá inchin cain chojní Jesucristo ditticaon na tti ttetonha jehe, jamé cai cain nc̈hí chonda nc̈ha que sitticaon nc̈ha cain tti tsetonha xixihi nc̈ha.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Jaha ra ẍo xí ra rinao ra c̈hiha ra, jañá inchin Jesucristo jehe rinao chojní, hasta joanjo vidé para ixin jehe na.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Jañá joinchehe jehe para joincheroa ansean na ẍo dotticaon na jehe para ixin Dios. Co jehe jointtaroa na ixin ján na joiguittexin na jinda co cai conixin palabré jehe.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Jañá joinchehe jehe para que are ján na tsonchienhe na ngattoxon con jehe, ẍonhi cosa jianha sehe ngain ansean na, sino que sontte na joxon chojni jian para ixin jehe que rrochondaha na ni ná mancha jianha ngain ansean na are mé.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Jamé xí cai chonda que sinao xa nc̈hic̈hihi xa, inchin jehe xa rinao xa cuerpoe xa. Co xí que rinao nc̈hic̈hihi, jamé rinao xa cuerpoe xa cai.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Seguro que ẍonhi chojni tti rinaoha cuerpoe; cain ni rinao ni cuerpoe ni ixin chjé ni cuerpoe ni tti techonxin cuerpo, co dicao ni cuidado de ixin jehe cuerpo. Co jamé nchehe Jesucristo nganji na ján na ẍo dotticaon na jehe,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ixin ján na cuerpoe Jesús, co ján na de ngain cuerpoe jehe inchin de nttaohe co nttaloroe.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Mexinxin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Xí sac̈hjendehe xa ndodé xa co janné xa, para secao xa jeho c̈hihi xa, co cayoixin na sintte na inchin nacoa chojni.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Co jihi ná cosa jimao que anto importante, co janha ndac̈hjan que rroc̈ho de ixin Jesucristo conixin cain chojni que ditticaon jehe.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Pero cai rroc̈ho que cada ra chonda que rinao ra nc̈hic̈hiha ra, inchin rinao ra cuerpoa ra. Co jaha ra ẍo nc̈hí ra chonda que rrochonda ra respeto ngain xixiha ra.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.