Efésios 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Mexinxin janha que rriaxinna jai ngain cárcel ixin nttanoha ra tti jian joajné Jesucristo nttatsanha ñao ra que nchehe ra jian inchin jiquininxin sinchehe chojni que Dios coinchiehe, ixin jehe coinchiaha jaha ra.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Dintteha ra inchin chojni orgulloso, nchehe ra jian ngain icha chojni, co chondehe chó ra paciencia, co ttiaconoehe chó ra ixin rinao chó ra cain ra.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nchehe ra de que cainxin tiempo dintte ra inchin nacoa chojni ixin Espíritu Santo tsjenguijna ra para sinchehe ra jamé ixin jehe danjo tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ixin cainxin na, ẍo dotticaon na Jesucristo, te na inchin nacoaxinxon cuerpo para ixin jehe, co cain na chonda na ẍajeho nacoaxinxon Espíritu Santo, co Dios ndattjo na cain na ixin seguro rrochonda na iná vida naroaxin cainxin na.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Co jí jeho nacoaxinxon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co jeho jehe tti jiquininxin sotticaon na ján na, co cainxin na diguitte na para ẍago ixin ján na chojní Jesucristo,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 co jí jeho nacoaxinxon Dios, tti Ndodé cainxin chojni. Co jehe tti ttetonha cain cosa, co jehe nchegonda chojni para nchehe ẍé jehe nttihi ngataha nontte, co jehe jí nganji na cainxin na.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Pero cada na ján na Jesucristo chjá na naná clase de joachaxin inchin jehe joinao.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Mexinxin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Co attinxin ra de ixin quehe rroc̈ho jihi tti “jehe sacoajín”? Jihi rroc̈ho que saho jehe xincanji hasta tti c̈hingui nontte.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Co ẍajeho jehe tti xincanji, mé tti sacoajín hasta tti ngain parte icha noi de ngajni para que jamé Jesús jí ngain cainxin lugar desde nttihi ngataha nontte co hasta ngajni.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Co jehe chjá na cada na ẍo dotticaon na jehe ná clase de joachaxin. Canxion na chjá na joachaxin de nirepresentanté jehe, co icanxin na chjá na tti joachaxin de ndache na icha chojni tti joajné Dios que jehe mismo nttanoa na, co icanxin na chjá na joachaxin de ndache na icha chojni tti jian joajna que danjo iná vida naroaxin, co icanxin na chjá na joachaxin de tenda na chojni ngain icha nihngo, co icanxin na chjá na joachaxin de nttocoenhe na icha chojni ngain nihngo de ixin Dios.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Co jañá cain joachaxin yá danjo Jesucristo ngain chojní para que jehe na nchao sinchehe na ẍé jehe co para que chojní jehe tosoji na ngain tti ditticaon na. Co cain chojni mé inchin cuerpoe Jesucristo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Jamé hasta que cainxin na sontte na inchin nacoa chojni ngain tti dotticaon na co tsinxin na cainxin de ixin Xenhe Dios. Co jamé, sontte na chojni de jian joarrixaon para ngattoxon con Dios ixin sontte na inchin Jesucristo mismo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Are mé ján na isontteha na inchin xannchinnchinchjan que anto daca ttentoxinhi xan tti ẍaxaon xan, ni isontteha na inchin ca dixema que anto daca sadicao c̈hintto, rroc̈ho que are mé isotticaonha na tti ndac̈ho canxion chojni que rinao sinttayá na ixin tjagoa na de ixin Cristo, pero jeha mero ndoa tti jehe na sinttacoán na na, jeho rinao na que ján na sonttoho na inchin jehe na tenchehe na.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Sino que ján na sonttoho na tti mero ndoa que rinao Dios ixin sonao chó na. Co chonda na que sonttosoji na espiritua na para que jamé nchao sontte na conixin Jesucristo, inchin nacoa chojni ixin cain chojni que ditticaon jehe tonchjian na inchin nacoa cuerpo co Jesucristo jehe tti já cuerpo jihi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Inchin cada parte de cuerpo tetsexin chó, jamé ján na are c̈hjoin dotticaon chó na de ixin Jesucristo. Co inchin já na ttetonhe cuerpoa na para nchehe inchin jehe já na rinao, jamé cai Jesucristo ttetoan na ján na. Co mexinxin are ján na sonttoho na inchin rinao Jesucristo, co sonao chó na, cottimeja cain na junto nttosoji na espiritua na co ttjenguijna chó na.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 De ixin joachaxín nombré Jesucristo, jaxon janha rrindattjo ra, co rrittetonha ra que iẍonhi icha cosa jianha nchehe ra inchin tenchehe tti chojni que ditticaonha tti ttetonha Dios, co nchehe na inchin jehe na teẍaxaon na. Co tti jehe na teẍaxaon na, mé ẍonhi ẍé.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Co chojni mé joarrixaoen na te inchin ngain tti naxin xehe ixin ttinxinha na de ixin Dios. Chojni mé chondaha na tti vida naroa que danjo Dios ixin jehe na choxinha na quehe rinao Dios ixin ansén na anto cha para ngain Dios.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Chojni mé itosoeha na de cain tti jianha que nchehe na, co ndadiẍanjo na para nchehe na tsje cosa jianha, co hasta ché na are nchehe na cain cosa jianha mé.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Pero jaha ra jeha jañá coangui ra ngain Jesucristo,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 si ndoa jaha ra coinhi ra de ixin jehe, co coangui ra de ngain jehe Jesús tti ndoa que jehe chonda.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mexinxin jai jaha ra incheha ra cain cosa jianha que vanchehe ra are saho. Ixin vida mé anto feo ixin cosa jianha que vaẍaxaon joarrixaoan ra mé tti jointtayaha ra para vanchehe ra jamé.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Dittoaxin ra que Dios tsentoxinhi joarrixaoan ra co ansean ra,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 co ngain vidá ra naroa nchehe ra joxon cosa jian inchin rinao Dios, co jamé sicon chojni ixin jaha ra chonda ra ná vida jian para ixin Dios. Jaha ra chonda ra que nchehe ra joxon jian inchin jiquininxin ngain vidá ra.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mexinxin jaha ra ichondaha ra que nichja ra mentira, sino que cada ra ndache chó ra joxon tti ndoa, ixin cain na ján na rroc̈ho parte de cuerpoe Jesucristo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Si tsoñao ra, pero ncheha ra jianha, co tanc̈hjandaha ra coraje mé sehe ngain ansean ra ngoixin nchanho.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Chjeha ra inchínji ni rioho oportunidad de sehe nganji ra.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Si c̈honja ra vaquehe ra cosé iná chojni, jai incheha ra jamé, icha jian nchehe ra ná ẍa jian conixin rá ra para que jamé nchao sacha ra tomia ra co jamé rrochonda ra nchion tomi para tsjenguijnanxin ra chojni noa.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nichjaha ra palabra jianha, sino que tangui ra nichja ra joxon palabra jian que tsjenguijna ngain espiritue cain chojni que tsinhi, co palabra mé sicao ná cosa jian ngain chojni mé.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Co ẍonhi cosa jianha nchehe ra para que sechinha Espíritu Santo de Dios nganji ra, ixin Dios rroanha Espíritu jihi nganji ra para ná señal que jaha ra ochojní jehe co jañá sintte ra hasta ngain tti nchanho que jehe tsjehe sincheroa ra de cainxin tti jianha que nchehe ra.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ttenchjianha ra coraje co itoñaoeha chó ra co itoyaotteha chó ra co ifeoha ẍoache chó ra co incheha ra cosa jianha.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ncheha ra cain mé, dintte ra chojni jian, co ttiaconoehe chó ra ná co ná ra co nchetjañehe chó ra ná ra co ná ra, jamé inchin Dios jointtatjañaha ra jaha ra ixin ditticaon ra Jesucristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.