Efésios 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Mexinxin janha que rriaxinna jai ngain cárcel ixin nttanoha ra tti jian joajné Jesucristo nttatsanha ñao ra que nchehe ra jian inchin jiquininxin sinchehe chojni que Dios coinchiehe, ixin jehe coinchiaha jaha ra.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Dintteha ra inchin chojni orgulloso, nchehe ra jian ngain icha chojni, co chondehe chó ra paciencia, co ttiaconoehe chó ra ixin rinao chó ra cain ra.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nchehe ra de que cainxin tiempo dintte ra inchin nacoa chojni ixin Espíritu Santo tsjenguijna ra para sinchehe ra jamé ixin jehe danjo tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ixin cainxin na, ẍo dotticaon na Jesucristo, te na inchin nacoaxinxon cuerpo para ixin jehe, co cain na chonda na ẍajeho nacoaxinxon Espíritu Santo, co Dios ndattjo na cain na ixin seguro rrochonda na iná vida naroaxin cainxin na.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Co jí jeho nacoaxinxon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co jeho jehe tti jiquininxin sotticaon na ján na, co cainxin na diguitte na para ẍago ixin ján na chojní Jesucristo,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 co jí jeho nacoaxinxon Dios, tti Ndodé cainxin chojni. Co jehe tti ttetonha cain cosa, co jehe nchegonda chojni para nchehe ẍé jehe nttihi ngataha nontte, co jehe jí nganji na cainxin na.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pero cada na ján na Jesucristo chjá na naná clase de joachaxin inchin jehe joinao.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Mexinxin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ¿Co attinxin ra de ixin quehe rroc̈ho jihi tti “jehe sacoajín”? Jihi rroc̈ho que saho jehe xincanji hasta tti c̈hingui nontte.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Co ẍajeho jehe tti xincanji, mé tti sacoajín hasta tti ngain parte icha noi de ngajni para que jamé Jesús jí ngain cainxin lugar desde nttihi ngataha nontte co hasta ngajni.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Co jehe chjá na cada na ẍo dotticaon na jehe ná clase de joachaxin. Canxion na chjá na joachaxin de nirepresentanté jehe, co icanxin na chjá na tti joachaxin de ndache na icha chojni tti joajné Dios que jehe mismo nttanoa na, co icanxin na chjá na joachaxin de ndache na icha chojni tti jian joajna que danjo iná vida naroaxin, co icanxin na chjá na joachaxin de tenda na chojni ngain icha nihngo, co icanxin na chjá na joachaxin de nttocoenhe na icha chojni ngain nihngo de ixin Dios.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Co jañá cain joachaxin yá danjo Jesucristo ngain chojní para que jehe na nchao sinchehe na ẍé jehe co para que chojní jehe tosoji na ngain tti ditticaon na. Co cain chojni mé inchin cuerpoe Jesucristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jamé hasta que cainxin na sontte na inchin nacoa chojni ngain tti dotticaon na co tsinxin na cainxin de ixin Xenhe Dios. Co jamé, sontte na chojni de jian joarrixaon para ngattoxon con Dios ixin sontte na inchin Jesucristo mismo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Are mé ján na isontteha na inchin xannchinnchinchjan que anto daca ttentoxinhi xan tti ẍaxaon xan, ni isontteha na inchin ca dixema que anto daca sadicao c̈hintto, rroc̈ho que are mé isotticaonha na tti ndac̈ho canxion chojni que rinao sinttayá na ixin tjagoa na de ixin Cristo, pero jeha mero ndoa tti jehe na sinttacoán na na, jeho rinao na que ján na sonttoho na inchin jehe na tenchehe na.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sino que ján na sonttoho na tti mero ndoa que rinao Dios ixin sonao chó na. Co chonda na que sonttosoji na espiritua na para que jamé nchao sontte na conixin Jesucristo, inchin nacoa chojni ixin cain chojni que ditticaon jehe tonchjian na inchin nacoa cuerpo co Jesucristo jehe tti já cuerpo jihi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Inchin cada parte de cuerpo tetsexin chó, jamé ján na are c̈hjoin dotticaon chó na de ixin Jesucristo. Co inchin já na ttetonhe cuerpoa na para nchehe inchin jehe já na rinao, jamé cai Jesucristo ttetoan na ján na. Co mexinxin are ján na sonttoho na inchin rinao Jesucristo, co sonao chó na, cottimeja cain na junto nttosoji na espiritua na co ttjenguijna chó na.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 De ixin joachaxín nombré Jesucristo, jaxon janha rrindattjo ra, co rrittetonha ra que iẍonhi icha cosa jianha nchehe ra inchin tenchehe tti chojni que ditticaonha tti ttetonha Dios, co nchehe na inchin jehe na teẍaxaon na. Co tti jehe na teẍaxaon na, mé ẍonhi ẍé.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Co chojni mé joarrixaoen na te inchin ngain tti naxin xehe ixin ttinxinha na de ixin Dios. Chojni mé chondaha na tti vida naroa que danjo Dios ixin jehe na choxinha na quehe rinao Dios ixin ansén na anto cha para ngain Dios.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Chojni mé itosoeha na de cain tti jianha que nchehe na, co ndadiẍanjo na para nchehe na tsje cosa jianha, co hasta ché na are nchehe na cain cosa jianha mé.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Pero jaha ra jeha jañá coangui ra ngain Jesucristo,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 si ndoa jaha ra coinhi ra de ixin jehe, co coangui ra de ngain jehe Jesús tti ndoa que jehe chonda.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Mexinxin jai jaha ra incheha ra cain cosa jianha que vanchehe ra are saho. Ixin vida mé anto feo ixin cosa jianha que vaẍaxaon joarrixaoan ra mé tti jointtayaha ra para vanchehe ra jamé.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Dittoaxin ra que Dios tsentoxinhi joarrixaoan ra co ansean ra,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 co ngain vidá ra naroa nchehe ra joxon cosa jian inchin rinao Dios, co jamé sicon chojni ixin jaha ra chonda ra ná vida jian para ixin Dios. Jaha ra chonda ra que nchehe ra joxon jian inchin jiquininxin ngain vidá ra.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mexinxin jaha ra ichondaha ra que nichja ra mentira, sino que cada ra ndache chó ra joxon tti ndoa, ixin cain na ján na rroc̈ho parte de cuerpoe Jesucristo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Si tsoñao ra, pero ncheha ra jianha, co tanc̈hjandaha ra coraje mé sehe ngain ansean ra ngoixin nchanho.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Chjeha ra inchínji ni rioho oportunidad de sehe nganji ra.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Si c̈honja ra vaquehe ra cosé iná chojni, jai incheha ra jamé, icha jian nchehe ra ná ẍa jian conixin rá ra para que jamé nchao sacha ra tomia ra co jamé rrochonda ra nchion tomi para tsjenguijnanxin ra chojni noa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nichjaha ra palabra jianha, sino que tangui ra nichja ra joxon palabra jian que tsjenguijna ngain espiritue cain chojni que tsinhi, co palabra mé sicao ná cosa jian ngain chojni mé.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Co ẍonhi cosa jianha nchehe ra para que sechinha Espíritu Santo de Dios nganji ra, ixin Dios rroanha Espíritu jihi nganji ra para ná señal que jaha ra ochojní jehe co jañá sintte ra hasta ngain tti nchanho que jehe tsjehe sincheroa ra de cainxin tti jianha que nchehe ra.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ttenchjianha ra coraje co itoñaoeha chó ra co itoyaotteha chó ra co ifeoha ẍoache chó ra co incheha ra cosa jianha.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ncheha ra cain mé, dintte ra chojni jian, co ttiaconoehe chó ra ná co ná ra co nchetjañehe chó ra ná ra co ná ra, jamé inchin Dios jointtatjañaha ra jaha ra ixin ditticaon ra Jesucristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.