Colossenses 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jai jaha ra oxechon ra conixin Cristo, mexinxin ẍaxaon ra cosa que ttixin de ngajni tti ttjen Cristo lado jian de Dios.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ẍaxaon ra cosa de ngajni; ẍaxaonha ra cosa jianha de nttihi ngataha nontte.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Jai jaha ra ncheha ra inchin vanchehe ra are saho, co mé rroc̈ho ixin ndavenhe ra conixin Cristo co jai Cristo jittenchjianha ra vidá ra ngain Dios.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jehe Cristo mismo mé chjá na jai tti vida jian que chonda na, co are jehe rrocjan tsí iná, cottimeja jaha ra tsononxin ra conixin jehe co rrochonda ra parte ngain tti ttetonha jehe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mexinxin jaha ra nchetján ra cain cosa jianha que jí nganji ra, rroc̈ho cosa jianha de ngataha nontte jihi: rroc̈ho que ẍonhi ra tsontaonxin ra iná nc̈hí que jeha c̈hiha ra, ni ncheha ra cosa jianha, ni ncheha ra inchin rinao cuerpoa ra co inchin tti jianha que jaha ra ẍaxaon ra, co ni dintteha ra ambicioso ixin chojni ambicioso ẍajeho inchin tti nchesayehe ídolo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ixin chojni que tenchehe na cain cosa jihi rrochonda tti anto soji castigoe Dios ixin chojni mé tti ncheha inchin ttetonha Dios.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Co jaha ra cai vanchehe ra cain jihi are icha saho.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Pero jai ttinttohe ra de toñaohe chó ra, de ttetocoho chó ra, de nchehe ra cosa jianha, de ttjehe ra chijni iná chojni, co de nichja ra palabra feo.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Nchechjienha chó ra mentira ná ra co iná ra, ixin jaha ra ojoinchexantte ra vidá ra que joichonda ra are saho de ngain cain cosa jianha que vanchehe ra.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Co jai chonda ra iná vida naroaxin, co Dios jinttajian ra icha co icha para que jaha ra sintte ra inchin jehe rinao co para que jaha ra rrochonxin ra jian cainxin de ixin jehe.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Para ixin Dios, ijeha importante si ján na judío na o ni nahi, ni si chonda na tti ẍohe que dinhi circuncisión o ni nahi, ni si ján na joixin na de ngain ojé nontte o ni nahi, ni si chonxin na ẍón o ni nahi, o ni si esclavo na o ni nahi; para ixin Dios jeha importante cain mé, sino que Cristo jeho mé tti importante, co jehe tti jí ngain cainxin chojní jehe.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Dios anto rinao jaha ra co jehe ocoinchiaha ra para que sintte ra chojní jehe. Mexinxin jaha ra dintte ra jian; rroc̈ho ttiaconoehe chó ra, co ditticaon chó ra, co tonoaha ra ixin jaha ra anto importante ra, co dintte ra amable, co chonda ra paciencia.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Chondehe chó ra paciencia ná ra co iná ra, co nchetjañehe chó ra naná ra are chonda ra problema. Jañá inchin Cristo jointtatjañaha ra, jañá nchehe ra jaha ra cai.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pero tti icha importante de cainxin cosa yá, que jaha ra anto sinao chó ra, ixin jamé rroxettjaxin cain tti jian que nchehe ra co sintte ra inchin nacoa chojni.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Co dittoaxin ra que tti c̈hjoin que Dios ttín ngain ansean ra, que mé tsetonha ra. Ixin mé tti coetonha Dios jiquininxin sinchehe ra jaha ra ẍo inchin nacoa cuerpo para ixin jehe. Co danjo ra gracia ngain ixin cain mé.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Que joajné Jesucristo rrocaon de ngain ansean ra. Co nchecoenhe chó ra joajna jihi co ncheanimá chó ra ná ra co iná ra conixin jian joarrixaon. Co tsje ra canxin Salmo, co himno, co coro; jamé danjo ra gracias ngain Dios de ngain ansean ra.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Quexeho cosa que sinchehe ra o rrondac̈ho ra, pero nchehe ra conixin nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co are mé danjo ra gracias de ixin jehe ngain Dios Ndodá na, ixin Cristo cjoenguijna na.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Jaha ra ẍo nc̈hí ra que otecoho ra xixiha ra chonda ra que sitticaon ra tti tsetonha ra xixiha ra ixin jihi tti jiquininxin sinchehe jaha ra ẍo oditticaon ra Cristo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Co jaha ra ẍo xí ra, que otecoho ra nc̈hic̈hiha ra, rinao ra nc̈ha co ẍonhi tiempo ttetocoho ra nc̈ha.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Co jaha ra ẍo xannchinnchinchjan ra ditticaon ra ndodá ra co janná ra cain tti tsetonha ra na ixin jihi tti ncheẍoxinhi Jesucristo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Co jaha ra ẍo ondodaha ra de ngain chjan, ncheñaoha ra xanha ra para que jehe xan soanha xan desanimado.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Co jaha ra ẍo nchehe ra ẍa ngain ninajni, ditticaon ra nchehe ra cain tti tsetonha ra ninajnia ra nttihi ngataha nontte, co jeoha are jehe na tatetsjehe na nganji ra para que jaha ra sittoaxin ra jian ngain na, sino que jaha ra cain tiempo nchehe ra jian ngain ẍé na ixin jaha ra ẍagonhe ra Dios.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Quexeho cosa que jaha ra sinchehe ra, pero que nchehe ra conixin jian ansean ra inchin rrojinchehe ra ẍé Cristo co nahi ẍé chojni.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Jaha ra onoha ra que Jesucristo rrochjá ra inchin ná premio tti vida naroaxin que sayehe ra, ixin jaha ra tenchehe ra ẍé Cristo ixin jehe tti mero xinajnia ra.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Pero ẍo sinchehe ra jianha, jamé rroxengaha ra hna de tti jianha que jaha ra sinchehe ra; co para ixin Dios ẍonhi chojni icha jian o icha rentte que iná; cain na ẍajeho na.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.